Page 1 sur 1

Correction d'anglais ?

Publié : 12 nov. 2009, 13:28
par Giulia
Bonjour,
Quelqu'un qui est un crack en anglais pourrait-il me dire pourquoi ma phrase en anglais ne va pas ? J'ai bien traduit la phrase en français après (forum de traduction pour le français-l'anglais-le grec), mais ce serait encore mieux si je comprenais où est le problème avec ma phrase en anglais, histoire de ne pas renouveler mon erreur :wink:

"I wouldn't have been short of breath at a small effort if I had listened to my friend before it created too much damages..." que j'ai traduit en français par "Je n'aurais pas été essoufflée au moindre effort si j'avais écouté mon amie avant qu'il n'y ait trop de dégâts [sous-ent : sur ma santé]"
(je restituais une conversation avec des amis grecs, où je regrettais de ne pas avoir écouté plus tôt les mises en garde d'une amie)



Merci d'avance

Re: Correction d'anglais ?

Publié : 12 nov. 2009, 14:11
par Benoit
Qu'est-ce qui te fait penser qu'elle ne va pas ? Elle me semble un peu longuette (on ne fait généralement pas de phrases si longues en anglais) mais pas fondamentalement fausse.

Sinon, at pourrait être after et damage devrait être au singulier. Et la fin pourrait être mise au passif : before too much damage was done.

En tout cas, tu ferais mieux de poser ta question là : http://forum.wordreference.com/forumdisplay.php?f=3

Re: Correction d'anglais ?

Publié : 12 nov. 2009, 14:28
par Giulia
Merci de ton conseil :D

En fait, une personne de langue maternelle grecque m'a dit que ma phrase en anglais n'a pas de sens. Et donc je me demandais où était le problème :roll:
Je suis bonne en anglais (et l'anglais médical est ma tasse de thé :wink: ), mais je ne suis pas un crack dans cette langue !!!!! :oops:

Re: Correction d'anglais ?

Publié : 13 nov. 2009, 09:48
par bobo
Giulia a écrit :En fait, une personne de langue maternelle grecque m'a dit que ma phrase en anglais n'a pas de sens. Et donc je me demandais où était le problème :roll:
Troll : je suis pas persuadé que les grecs soient très doué en anglais pour ce que j'ai pu constaté.

Re: Correction d'anglais ?

Publié : 13 nov. 2009, 11:35
par Giulia
Je ne pense pas que ce soit un troll, désolée :(
Il s'agit d'un forum de traduction pour le français, l'anglais et le grec, de ou vers le grec.....
Alors peut-être que soit la personne n'était effectivement pas douée en anglais, soit que véritablement, ma phrase n'avait pas de sens (peut-être, mais je ne suis pas Madame Soleil, qu'il y avait trop de sous-entendus pour lui....). Mais le troll, j'en doute sérieusement....

Re: Correction d'anglais ?

Publié : 13 nov. 2009, 11:50
par bobo
Giulia a écrit :Je ne pense pas que ce soit un troll, désolée :(
Je voulais prévenir que je faisais un troll sur les capacités anglophones des grecs, ça n'était pas pour toi.
Ta phrase me parait compréhensible, mais peut-être que la façon de tourner la phrase est plus claire pour un francophone qu'un grec.

Re: Correction d'anglais ?

Publié : 13 nov. 2009, 12:08
par Giulia
Mais où ai-je la tête :?: :|