Page 6 sur 60
Publié : 18 févr. 2005, 11:06
par calimo
L'installation j'en sais rien mais elle ne fonctionne pas, il n'y a rien dans la barre d'état et erreur de parsing dans les options...
Publié : 18 févr. 2005, 11:40
par The RedBurn
Je viens d'essayer avec la rv:1.8.b Gecko/20050217 Firefox 1.0+ sans aucun problème.
Mais de toute façon, les francophones ne doivent pas être nombreux à utiliser une version trunk (non traduite pour le moment apparemment), ou l'anglais ne doit pas les déranger beaucoup.
L'important est de supprimer manuellement le contenu du profil et du répertoire d'installation avant l'installation de la trunk (personnellement j'ai fait une sauvegarde de ces répertoires avant afin de ne pas devoir tout reconfigurer en réinstallant l'aviary).
Publié : 18 févr. 2005, 11:49
par calimo
Oui effectivement ça vient peut-être de là, je l'ai utilisée directement sur mon profil normal. Et je pense que tu as totalement supprimé la localisation anglaise ? Si c'est le cas ça peut expliquer la chose alors

Publié : 18 févr. 2005, 11:59
par The RedBurn
EDIT : En effet (les anglophones n'aimeraient pas avoir leurs prévisions en français, on les comprend

).
re EDIT: Pourtant, le problème ne vient pas de là, après avoir installé la trunk, j'ai réinstallé forecastfox-fr, pour tester, sans aucun problème.
J'ai d'abord essayé sans supprimer le profil et le répertoire d'installation mais j'avais des messages pas très compréhensibles (peut-être du chinois ?) puis la mention de xpicom à la fin.
Publié : 18 févr. 2005, 16:09
par calimo
Tiens, en ce moment j'ai un "Light Snow Late" non traduit (code de lieu : SZXX0013)
Publié : 18 févr. 2005, 18:39
par The RedBurn
Tu as de la chance que je l'ai vu à temps!
C'est corrigé, mais j'ai laissé la même traduction : Late = tard le soir (et Early = tôt le matin); la traduction officielle est... euhhhh, en fait il n'y en a pas, ils ignorent simplement ces deux mots.
Si vous remarquez "tard le soir" pour les prévisions du matin (et le contraire pour tôt le matin), dites-le moi (je ne l'ai pas encore eu). Evidemment, cela peut très bien vouloir dire tard ce matin ou ce soir...
Mise à jour :
PM Snow Showers : Chutes de neige l'après-midi
Light Snow Late -> Light Snow Late (vous remarquerez l'espace après Late dans l'ancienne version

)
Publié : 19 févr. 2005, 09:40
par calimo
The RedBurn a écrit :Si vous remarquez "tard le soir" pour les prévisions du matin (et le contraire pour tôt le matin), dites-le moi (je ne l'ai pas encore eu). Evidemment, cela peut très bien vouloir dire tard ce matin ou ce soir...
Voir mon message
http://www.geckozone.org/forum/viewtopi ... 538#122538 daté du 15 février à 11:38 où j'avais un "En ce moment : averses le soir"...
Publié : 19 févr. 2005, 16:44
par The RedBurn
Oui, mais je parlais des prévisions.
Je peux supprimer complètement "tard le soir" et "tôt le matin" comme sur la version officielle, à moins qu'on en trouve la signification.
Mise à jour :
- Snow Grains : Granules de neige (version officielle, mais je pourrais aussi mettre Grêle)
- Showers in the Vicinity : Averses locales -> Averses dans le voisinage
Publié : 20 févr. 2005, 11:11
par calimo
Tiens en ce moment j'ai "légère averse de neige"... il faudrait pas plutôt le mettre au pluriel ? (outre le fait que l'averse ne soit pas vraiment légère mais c'est encore autre chose)
Publié : 20 févr. 2005, 11:16
par Lolo3194
Calimo pour Toulouse, j'ai du pluriels : Légères chutes de neige.
Amicalement
Laurent
Publié : 20 févr. 2005, 11:18
par calimo
Non non là c'est légère averse de neige et c'est bien au singulier (légères chutes de neige c'est pour les jours suivants, l'icône a 3 flocons tandis que la légère averse de neige n'a qu'un seul flocon dessiné)
Publié : 20 févr. 2005, 17:50
par Lolo3194
oups pardon.
Les jours de repos ne me vont pas.
Amicalement
Laurent
Publié : 21 févr. 2005, 17:52
par The RedBurn
Quelques corrections :
- Fair : Ciel dégagé -> Beau
- AM Rain / Snow : Pluie dans la matinée / Neige
- Haze : Brume sèche -> Légère brume
- T-Storm : Orage
- AM Wintry Mix : Neige/pluie verglaçante dans l'après-midi -> Neige / Pluie verglaçante dans la matinée
- AM Light Wintry Mix : Légère chute de neige / pluie verglaçante dans la matinée -> Légères chutes de neige / Pluie verglaçante dans la matinée
- AM Light Rain / Wind : Légère pluie dans l'après-midi / Vent -> Légère pluie dans la matinée / Vent
- Light Rain Shower : Légère averse -> Légères averses
- Light Snow Shower : Légère averse de neige -> Légères chutes de neige
- Light Snow Shower / Wind : Légère averse de neige/Vent -> Légères chutes de neige / Vent
- PM Light Snow : Légère neige l'après-midi -> Légères chutes de neige l'après-midi
- PM Light Snow / Wind : Légère neige l'après-midi/Vent -> Légères chutes de neige l'après-midi / Vent
- PM Snow : Neige l'après-midi -> Chutes de neige l'après-midi
- PM Snow / Wind : Neige l'après-midi/Vent -> Chutes de neige l'après-midi / Vent
- Snow : Neige -> Chutes de neige
- Snow to Rain : Neige se transformant en pluie -> Neige puis Pluie
- Clouds Early / Clearing Late : Nuageux tôt le matin / Éclaircie ensuite -> Nuageux d'abord / Éclaircie ensuite
- l'après-midi -> dans l'après-midi
- supprimé les références à Early et Late, comme sur le site officiel
- inséré des espaces avant et après "/" là où il n'y en avait pas
D'après le site officiel, la traduction de Wintry Mix est Précipitations hivernales et non pas Neige / Pluie verglaçante. Qu'en pensez-vous ?
Je viens aussi de remarquer que les prévisions étaient bien pour la journée et la nuit plutôt que pour le matin et le soir. Soir ou nuit reviennent au même mais matin doit absolument être changé, surtout que certaines prévisions précisent le moment (matin ou après-midi). Des suggestions pour l'affichage ?
OK
Publié : 22 févr. 2005, 10:15
par cedvincent
En effet, suite à la vérification sur le site officiel, les prévisions sont bien pour la journée et la nuit. Donc OK pour
matin -> la Journée (ou ce midi ou en cours de journée)
soir -> la Nuit
Sinon, merci pour cette traduction et les amémiorations (reste les alarmes)
Merci
Publié : 22 févr. 2005, 12:45
par The RedBurn
Vos désirs sont des ordres!
Mise à jour :
- Traduction des alarmes (sauf du lien, je dois encore chercher)
- matin -> , la journée (ex : Mardi, la journée)
- soir -> soir (ce n'est pas très visible à cause du formatage auto du forum, mais il y a un espace avant le mot soir)
- [day] [part] -> [day][part] (dans les options des étiquettes)
J'ai laissé "soir" plutôt que ", la nuit" car je le trouve plus agréable à lire (et ça reste juste).