Étant biologiste, oui, je me sens concerné.
Quant à l'image… j'espère que c'est une blague




Comment faire pour apporter mon aide à une traduction, par exemple de la V0.8 de Forecast ? Je ne parle pas des infos généralistes qui sont données dans http://extensions.geckozone.org/TraduireUneExtension/ mais bien de comment s'organiser si, par exemple, tu as commencé ce travail...The RedBurn a écrit : Oui, mais c'est la motivation qui me manque.
D'accord avec toi sur ces 2 points.The RedBurn a écrit : Deux choses que je n'aime pas tellement dans la version 0.8 sont les icônes et l'absence de probabilités de précipitation (parce que Accuweather ne les fournit pas).
Mon vieux dictionnaire Larousse anglais/français me dit : sleet = grésilThe RedBurn a écrit : Pour ce qui est de Sleet, apparement cela signifie "Granules de glace" aux USA et "Neige mélangée à de la pluie" en Grande Bretagne et aux USA (mais en langage familier pour ces derniers).
Verglas est la traduction de Google, Systran et Babel Fish.
Weather.com étant américain, on peut supposer qu'ils veulent dire "Granules de glace", ce qui est confirmé par la traduction du site francophone.
Utilisateurs parcourant ce forum : Aucun utilisateur inscrit et 1 invité