AutoForm 0.5.7 (traduction)
AutoForm 0.5.7 (traduction)
Ersplus me charge de vous transmettre l'annonce de la traduction (à laquelle, j'ai un peu participé) de AutoForm...
tous ceux et celles, qui rêvaient d'automatisation dans la gestion des formulaires, cette extension est pour vous... j'espère que le menu d'aide (traduit en français) vous sera utile (accessible aussi en ligne sur le site, dans le doc html).
AutoForm 0.5.7
tous ceux et celles, qui rêvaient d'automatisation dans la gestion des formulaires, cette extension est pour vous... j'espère que le menu d'aide (traduit en français) vous sera utile (accessible aussi en ligne sur le site, dans le doc html).
AutoForm 0.5.7
Linux Salix OS 15.0 / Xfce 4.16
Wow, encore des extensions
A première vue, je repère ça :
dans le message d'alerte : "effacer le formulaire",
on lit "Voulez-vous voulez procéder ?"
je suggère "Voulez-vous continuer ?"
ou encore "Confirmez-vous cette suppression ?"
Préférences d'autoform, onglet Gestion des champs. Informations sur "exclure les paramètres"
on lit "...,par exemple Vous pouvez entrer " (il manque un point derrière le mot exemple)
Onglet "sauvegarde automatique d'url"
Dans l'info "toujours sauvegarder automatiquement l'url" ET dans "Aucune sauvegarde automatique de l'url"
Les entrées sont vérifées > vérifiées
Si on clique sur les boutons "ajouter" et "renommer" on obtient une fenêtre avec "ajouter user" ou "renommer user" > utilisateur

A première vue, je repère ça :
dans le message d'alerte : "effacer le formulaire",
on lit "Voulez-vous voulez procéder ?"
je suggère "Voulez-vous continuer ?"
ou encore "Confirmez-vous cette suppression ?"
Préférences d'autoform, onglet Gestion des champs. Informations sur "exclure les paramètres"
on lit "...,par exemple Vous pouvez entrer " (il manque un point derrière le mot exemple)
Onglet "sauvegarde automatique d'url"
Dans l'info "toujours sauvegarder automatiquement l'url" ET dans "Aucune sauvegarde automatique de l'url"
Les entrées sont vérifées > vérifiées
Si on clique sur les boutons "ajouter" et "renommer" on obtient une fenêtre avec "ajouter user" ou "renommer user" > utilisateur
Sur http://www.icietla.new.fr on peut participer aux traductions, il suffit de ce créer un compte et hop on est traducteur...
Je note les remarques. Merci beaucoup
Je note les remarques. Merci beaucoup
Ex Mangeur de nouilles
@plus
@plus
Est-ce que ce site n'est pas redondant avec celui de calimo ?ersplus a écrit :Sur http://www.icietla.new.fr on peut participer aux traductions, il suffit de ce créer un compte et hop on est traducteur...
La liberté des uns commence là où commence celle des autres.
Ben que je sache celui de Calimo n'est plus actif... malheureusement j'aimais bien lui envoyer mes traducs
Ce site n'a pas vocation à devenir update mozilla mais à réunir des traducteurs d'extensions pour travailler plus efficacement. Je ne veux pas référencer toutes les extensions. Je veux donner la possibilités à tous de corriger les conneries
C'est tout... y'a pas de mal... Les extensions seront déclaré de la même manière sur Geckozone et envoyer comme d'hab aux créateurs pour qu'ils integrent les traductions dans les versions officielles.
Sinon ben on continu tous à travailler dans notre coin... et envoyer des fautes incohérences etc...
Je suis le premier à souhaiter une centralisation mais bon pas de nouvelles...

Ce site n'a pas vocation à devenir update mozilla mais à réunir des traducteurs d'extensions pour travailler plus efficacement. Je ne veux pas référencer toutes les extensions. Je veux donner la possibilités à tous de corriger les conneries

C'est tout... y'a pas de mal... Les extensions seront déclaré de la même manière sur Geckozone et envoyer comme d'hab aux créateurs pour qu'ils integrent les traductions dans les versions officielles.
Sinon ben on continu tous à travailler dans notre coin... et envoyer des fautes incohérences etc...
Je suis le premier à souhaiter une centralisation mais bon pas de nouvelles...
Ex Mangeur de nouilles
@plus
@plus
loin de nous la volonté, Ersplus et moi, de faire sécession... on veut juste s'entraider... parce que parfois, pour des extensions lourdes, avec des onglets dedans... on est stimulé quand on s'y met à plusieurs... c'est vrai pour cette extension-là... Goofy a même repéré des coquilles, qu'on a laissé passer à 2... pour prefbar, je m'en suis vu... alors c'est pour se soutenir tous -mais je crois, que vous l'avez compris-... il y a tellement d'extensions encore à traduire... et puis, c'est bien de passer de l'étape de : "tiens cette extension m'intéresse, je la traduis" à "tiens, cette extension n'est pas encore traduite, on se met à quelques uns pour traduire, ou pour traduire et relire" 
la nouveauté, c'est le côté public du travail, où plusieurs peuvent participer... je sais bien qu'il y avait des projets de collaboration pour certaines extensions ou prog, mais les traducteurs travaillaient entre eux... ce qui est peut-être souhaitable pour les projets très lourds comme nvu... mais pour les extensions, on risque moins de se foutre la panique.

la nouveauté, c'est le côté public du travail, où plusieurs peuvent participer... je sais bien qu'il y avait des projets de collaboration pour certaines extensions ou prog, mais les traducteurs travaillaient entre eux... ce qui est peut-être souhaitable pour les projets très lourds comme nvu... mais pour les extensions, on risque moins de se foutre la panique.
Linux Salix OS 15.0 / Xfce 4.16
Tout le monde dit ce qu'il en pense c'est normal, mais attention hein, je rappelle que je n'insinuais rien du tout, je posais juste la question pour savoir, je ne prétends pas dire qui doit faire quoi
Pour moi il peut y avoir autant de site de traduction qu'on veut, du moment qu'elles sont toutes recensés en un seul endroit au bout du compte.

Pour moi il peut y avoir autant de site de traduction qu'on veut, du moment qu'elles sont toutes recensés en un seul endroit au bout du compte.
La liberté des uns commence là où commence celle des autres.
Tu es le bienvenunomade a écrit :Tout le monde dit ce qu'il en pense c'est normal, mais attention hein, je rappelle que je n'insinuais rien du tout, je posais juste la question pour savoir, je ne prétends pas dire qui doit faire quoi![]()
Pour moi il peut y avoir autant de site de traduction qu'on veut, du moment qu'elles sont toutes recensés en un seul endroit au bout du compte.

Pour le recensement, Calimo apportera une solution dans très peu de temps.
Le problème que Mori et moi soulevons est un problème de qualité de travail. Nous trouvons qu'un groupe de traducteurs travaille mieux qu'une personne seule.
Les extensions qui émaneront de ce travail en groupe seront signées par le groupe (nom à définir)sur le site qui centralisera les traductions.
Les personnes qui le souhaitent pourront obtenir un droit (par simple Email à moi, Mori ou d'autres admins) de modification directe des fichiers et articles du site.
De plus, ceux qui débutent dans la traduction pourront amener leur projet et ainsi bénéficier des conseils du groupe.
Quand j'ai commencé, j'ai découvert un peu toutes les astuces par empirisme (et des articles sur les forums piochés au hasard de mes navigations), je suis finalement parvenu à mes fins, mais beaucoup ont peur de ce lancer et ou, n'ont pas les connaissances pour aller plus loin.
L'autre problème que connaît bien Calimo est le problème du temps. Chacun a des obligations personnelles professionnelles, etc. et il est difficile de traduire, assurer le suivi avec les auteurs, répondre aux mails des utilisateurs, créer, des articles sur les sites de référencement, répondre aux messages sur les forums, etc. Ma femme va me virer si cela continue...


Ye suis pas une machine !
Les gagnants doivent être Firefox Thunderbird et leurs utilisateurs
Ex Mangeur de nouilles
@plus
@plus
Qui est en ligne ?
Utilisateurs parcourant ce forum : Aucun utilisateur inscrit et 3 invités