La françisation des softs...comme Firefox par exemple ?

Quand tout est (trop ?) bien organisé, il y a besoin d'une ouverture. Ici on parle de tout, mais pas de n'importe quoi et toujours dans le respect d'autrui, vous êtes prévenus.
bigbernie
Tyrannosaurus Rex
Messages : 2523
Inscription : 25 sept. 2003, 18:45

La françisation des softs...comme Firefox par exemple ?

Message par bigbernie »

N'étant pas programmeur ( ne parlons pas de Basic, de notions d'assembleur ou de Visual ...juste pour ne pas mourir idiot) ne prenez pas ma question comme stupide.
Je m'étonne (a tort sans doute ) du temps que l"on" met par exemple pour franciser Firefox. Puisque je lis l'anglais couramment, ça ne me gene pas que ça soit dans une des 2 langues mais juste pour comprendre.
Il y a 15 ans sur Atari puis ensuite sur Amiga, de bons samaritains proposaient des executables afin de franciser des softs. A noter qu'il s'agisait toujours de programmes de françisation ne venant pas de l'editeur. Comme c'était toujours en mode texte, facile de vérifier dedans ce qu'il y avait. Compte tenu du nombre de mots a traduite et du nombre de lignes de programme donc, pour un mec qui SAVAIT programmer ( en basic :) je ne pense pas qu'il devait mettre plus de quelques heures pour faire ça. Programme très simple en fait puisque j'arrivais meme a le comprendre tout en étant au niveau maternel en programmation.
Concernant les Firefox ou Firebird, la traduction peut mettre plusieurs semaines. Je me pose humblement la question. Compiler un executable de traduction moderne est t-il devenu tellement complexe qu'il faut je ne sais pas moi..10.000 lignes de code ou bien rebatir le programme au complet ?
J'exagère of course mais bon, toujours utile de s'instruire non ?
Merci de votre compréhension.
calimo
Animal mythique
Messages : 14118
Inscription : 26 déc. 2003, 11:51

Message par calimo »

Les programmes sont quand-même un peu plus volumineux qu'il y a 15 ans... Firefox ne fait pas 4.6 Mo pour rien :wink: Il y avait beaucoup de programmes qui ne tenaient pas sur une disquette à l'époque ? Et pas une de 1.44 Mo :lol:

Je ne pense pas tant que ce soit la difficulté qui pose problème, mais sans doute plus la quantité. Le xpi de franscisation de Fireofx fait tout de même plus de 200Ko... il faut les faire ;-)
Mais à ce sujet il faudrait plutôt que je laisse parler ceux qui font réellement la traduction :oops:
fredchat
Lézard à collerette
Messages : 286
Inscription : 15 juil. 2003, 18:04

Re: La francisation des softs...comme Firefox par exemple ?

Message par fredchat »

bigbernie a écrit :Je m'étonne du temps que l"on met par exemple pour franciser Firefox.
Depuis très récemment, les chaînes concernant les localisation sont gelées à partir des versions beta pour Mozilla, ce qui permet de sortir les localisations quelques jours voir quelques heures après la sortie de la version anglaise (on devrait même dire étasunienne). Ce gel n'est pas encore intervenu pour Mozilla Firefox ni pour Mozilla Thunderbird.
bigbernie a écrit :Comme c'était toujours en mode texte, facile de vérifier dedans ce qu'il y avait. Compte tenu du nombre de mots a traduite et du nombre de lignes de programme donc, pour un mec qui SAVAIT programmer ( en basic :) je ne pense pas qu'il devait mettre plus de quelques heures pour faire ça.
Pour voir comment se présentent les fichiers à localiser, je ne peux que te conseiller de les examiner. Lis cette page http://frenchmozilla.org/instructions/ pour savoir comment les récupérer. Si tu es sous Windows, tu auras besoin de TortoiseCVS (le lien pour le télécharger est également sur le site).
bigbernie a écrit :Concernant les Firefox ou Firebird, la traduction peut mettre plusieurs semaines.Compiler un executable de traduction moderne est t-il devenu tellement complexe [...] ?
Traduire est une chose, bien traduire en est une autre. Le processus de traduction est un peu plus compliqué que de simple localiser des fichiers textes, du moins pour Frenchmozilla. Nos exigences demandent un certain nombre d'aller-retour dans la traduction, de lecture/relecture/corrections. Cela fait de la localisation française de Mozilla une des plus reconnue. Nous collaborons, par exemple, à un glossaire commun avec Sun.

Si Mozilla arrive maintenant à maturité, il n'en est pas de même pour Firefox et Thunderbird. Leur localisation est relativement récente, et ces logiciels évoluent chaque jour et très rapidemment, d'où de nombreux chagements affectant la localisation.

Une autre exigence forte de Frenchmozilla est la traduction puis la rédaction de l'aide, aussi bien de Mozilla que de Firefox (qui vient de faire son apparition). Il ne s'agit pas seulement de traduire, mais aussi et surtout de rédiger de manière à ce que se soit le plus simple, le plus complet et le plus clair possible pour un novice. Et traduire du texte n'est pas aussi simple que de traduire de simples éléments de menu. Il faut faire attention aux coquilles, à la concordance des termes avec l'interface, à la validité des informations données, etc.

Enfin, il fait tester les localisations. Vérifier que tout est correctement traduit, que les accents sont correctement encodés, que la localisation s'installe correctement sous toutes les plateformes...
Benjamin Bayart (FDN) : « L'imprimerie a permis au peuple de lire, Internet va lui permettre d'écrire. »
Adhérez à l'April !
Flore
Administratrice
Messages : 3567
Inscription : 19 nov. 2003, 23:04

Re: La francisation des softs...comme Firefox par exemple ?

Message par Flore »

bigbernie a écrit :Je m'étonne du temps que l"on met par exemple pour franciser Firefox.
J'ai vu faire et aidé pour Camino, ce n'est pas de la tarte tout le temps, il faut traduire (et comme dit Fred : bien traduire), trouver où sont les chaînes localisables dans le programme, se casser la tête sur une chaîne qui ne veut pas se laisser traduire (y'en a eu des coriaces), péter un câble parce que ça prend 3 fois plus de place qu'en anglais, passer des heures sur IRC entre traducteurs pour trouver le mot juste pour ce truc idiot, se dire que c'est bon, découvrir un truc qui a échappé à tout le monde... Et en plus de ça, on travaille tous la journée, et pas sur Camino ;)
Flore
Mac OSX + Nightly / Laptop Linux Mint + Nightly / Nightly sur Android
Répondre

Qui est en ligne ?

Utilisateurs parcourant ce forum : Aucun utilisateur inscrit et 1 invité