Quelques raccords à faire pour l'anglais

:
dans la première partie :
ready to used doit être changé pour
ready to use.
dans la deuxième partie :
your data are stored serait mieux que
your data are recorded je pense.
Your absolute anonymity best is guaranteed safety devrait être remplacé par
Your absolute anonymity is the best guarantee of safety.
A random identifying code to 20 digits had been just allotted remplace par
A random 20-digit identifying code has just been attributed to you.
You and you only can consult and modify your data remplacé par
You and only ayou are able to consult and modify your data.
You can manage bank accounts as many than you wish and to protect them by a password remplacé par
You may manage as many bank accounts as you wish and protect them with a password.
dans la troisième partie :
safeguard remplacé par
save.
Ce n'est pas window mais window
S (valable pour les autres langues aussi, d'ailleurs)
Use potential since a cellular phone remplacé par
Possibility to use it from a mobile phone.
C'est sans doute loin d'être parfait mais ça améliorera déjà un peu le tout.
Je pense que tu devrais aussi demander à des sites de traduction pour t'aider.