Page 1 sur 1
[résolu] Icones de drapeaux
Publié : 18 sept. 2007, 12:21
par Kazé
Publié : 18 sept. 2007, 12:56
par calimo
Internationalization Best Practice 16: Using flags to indicate languages : Do not use flag icons to indicate languages.
Je ne me reconnais pas dans le drapeaux "France". Il en va de même pour les belges, les québécois, etc. Mieux vaut utiliser "fr" pour "français"
PS : dans Firefox, la traduction en français est "fr"... elle n'est pas spécifique à la France

Publié : 18 sept. 2007, 16:27
par Kazé
Quoiqu'en dise ce document, je pense qu'une icone facilite grandement la vie aux utilisateurs qui ne comprennent pas du tout l'anglais. Loin de moi l'envie de jouer à l'impérialiste, mais je pense (à tort ?) qu'un logo rappelant le drapeau français est rapidement identifiable par tous les francophones, de même que les hispanophones et les anglosaxons repèrent rapidement le drapeau espagnol ou l'
union jack.
La langue est
aussi indiquée en texte, l'icone n'est qu'un raccourci visuel, elle ne gêne personne, si ?
Bref, je voudrais juste des icones, siouplé. Au titre de l'accessibilité aux non-anglophones.
PS : dans Firefox, la traduction en français est "fr"... elle n'est pas spécifique à la France
La traduction dont tu parles assume poutant bien son icone !

Je ne sais pas si ça a changé récemment dans Firefox, mais avec la branche sur laquelle je code les locales sont identifiées par [langue]-[PAYS] ; donc je colle le drapeau qui correspond à [PAYS], je ne cherche pas plus loin.
Simple curiosité : comment sont faits les panneaux multilingues (informations, sécurité...) dans les pays comme la Belgique, le Canada, la Suisse, etc ? Il n'y a pas un petit drapeau français / anglais / allemand etc. pour distinguer rapidement sa langue maternelle ?
Publié : 18 sept. 2007, 16:33
par teoli2003
Kaze a écrit : Il n'y a pas un petit drapeau français / anglais / allemand etc. pour distinguer rapidement sa langue maternelle ?
Ben non.
Quand c'est écrit en français, on comprend que c'en est, quand c'est pas écrit en français, on comprend que c'en est pas

Pas besoin d'un drapeau sur les panneaux...
Et la plupart des sites multilingues suisses/belges/québécois utilisent fr ou français et pas de drapeau.
Message envoyé avec : Mozilla/5.0 (Windows; U; Windows NT 5.1; fr-FR; rv:1.8.1.6) Gecko/20070725 Firefox/2.0.0.6
Publié : 18 sept. 2007, 17:02
par calimo
En effet, en Suisse sur un site trilingue on a [de] [fr] [it] (parfois mis en forme différemment, de|fr|it, etc), parfois en entier (Deutsch, Français, Italiano). Parfois on voit aussi "
Rumantsch" (jamais abrégé rm à ma connaissance) ou "English". Mais jamais tu ne verras de drapeaux allemands, français, ou italiens ... romanche ???
Quelques exemples au bol :
http://bluewin.ch/ http://www.admin.ch/
De plus tu risques de te retrouver avec des de-DE et de-CH (qui, contrairement aux fr-FR et fr-CH, sont très proches) : quel drapeaux vas-tu mettre ? Je t'interdis de réduire

à "de-CH" comme le font de nombreux sites de basse qualité
Ah oui, bien entendu il est hors de question de mettre "allemand", "french" ou "französisch" etc, sinon c'est évident que les gens ne comprendrons pas

(cf. Wikipédia)
PS : sur les panneaux c'est marqué "Biel/Bienne" en zone bilingue ou sinon comme l'a dit teoli2003 on comprend (ou pas)

Publié : 18 sept. 2007, 18:34
par jpbardiau
En Belgique, les panneaux bilingues de la périphérie bruxelloise sont comme ceci :
Message envoyé avec : Mozilla/5.0 (X11; U; Linux i686; wa; rv:1.8.1.6) Gecko/20070725 Firefox/2.0.0.6
Publié : 18 sept. 2007, 18:45
par Benoit
Sinon, sur les routes, c'est simple. Dans les zones bilingues (en gros, à Bruxelles) c'est comme a dit Calimo, avec une alternance. Dans les zones unilingues, c'est dans la langue de cette zone, avec éventuellement la traduction entre parenthèses si et seulement si la destination se trouve à l'étranger.
Exemples :
a) à Bruxelles (région bilingue fr/nl)
- Namen/Namur
- Liège/Luik
- Antwerpen/Anvers
- Paris
- Luxembourg
b) dans une région de langue néerlandaise
- Rijsel (Lille)
- Luxemburg (Luxembourg)
- Bergen
- Brussel
- Antwerpen
c) dans une région de langue française
- Aix-la-Chapelle (Aachen)
- Luxembourg
- Bruxelles
- Anvers
- Mons
c) dans une région bilingue fr/de
- Aachen/Aix-la-Chapelle
- Cologne/Köln
- Lüttich/Liège
D'autres questions ?
Publié : 18 sept. 2007, 23:13
par Kazé
Bah je me coucherai moins bête ce soir. Je précise quand même que ma question portait sur les panneaux d'infos ou de sécurité, et non sur les panneaux routiers ou les sites web. Quand je suis à l'étranger, chaque fois que je tombe sur des panneaux multilingues (hotels, aéroports, etc) y'a des petits drapeaux sur les docs...
Mais bon si les drapeaux sont devenus politiquement incorrects de nos jours, je vais les supprimer. C'est ballot, un drapeau je trouve ça joli et pratique pour choisir une langue. Je suis allé faire un tour sur les sites où j'en voyais, et c'est indéniable que tous ces drapeaux ont tendance à disparaitre au profit des codes langue. Mea coule pas, méa coule plus.
calimo a écrit :De plus tu risques de te retrouver avec des de-DE et de-CH (qui, contrairement aux fr-FR et fr-CH, sont très proches) : quel drapeaux vas-tu mettre ? Je t'interdis de réduire

à "de-CH" comme le font de nombreux sites de basse qualité
Ahhh ne me tente pas !

Je suis largement assez crétin pour créer un langpack « Schwitzertütsch » juste pour me faire des potes de l'autre coté des Alpes !
de-DE et de-CH seraient très proches, t'es sûr de ton coup là ? Je ne connais aucun Allemand qui comprenne ce qu'on lui dit à Zürich, alors que je pige sans trop de problème ce qu'on me dit à Genève.

Pis j'ai entendu récemment qu'une jeune présentatrice dans une radio suisse était fustigée par tes compatriotes alémaniques pour oser s'exprimer en allemand plutôt qu'en Zürichois à la radio...
Benoit a écrit :D'autres questions ?
Vive le Québec liiiiiiiiiibre !
Publié : 19 sept. 2007, 08:33
par Benoit
C'est-à-dire qu'il y a un drapeau pour représenter la francophonie, mais personne ne le connait je crois.
http://fr.wikipedia.org/wiki/Image:Flag ... phonie.svg
Tu mettrais le logo de Geckozone à la place que personne n'y verrait que du feu (bon ok c'est fait exprès aussi).
Publié : 19 sept. 2007, 08:45
par teoli2003
Kaze a écrit :
de-DE et de-CH seraient très proches, t'es sûr de ton coup là ? Je ne connais aucun Allemand qui comprenne ce qu'on lui dit à Zürich, alors que je pige sans trop de problème ce qu'on me dit à Genève.

!
Ben de-CH c'est pas le Switzertütsch (il n'y en a pas un seul, mais trois grandes familles d'ailleurs; un Bernois ne dira pas qu'il parle Schwiitzertüutsch, mais Bärntüütsch et surtout pas allemand; un zurichois parle Züritütsch; ou alors ils utilisent le terme Mundart, plus ou moins synomyme de dialecte). de-CH c'est l'allemand (Hochdeutsch), localisé en Suisse, qui est quasi identique à l'allemand d'Allemagne.
Un Suisse allemand ne prétend pas parler allemand qu'il considère comme une langue différente de son dialecte. Ce ne sont d'ailleurs pas des langues officielles et elles ne peuvent pas être utilisées pour des actes administratifs, législatifs ou judiciaires ou seul l'allemand est reconnu (le français et l'italien également dans les zones qui les parlent ou dans les zones bilingues. Le romanche a un statut particulier)
Message envoyé avec : Mozilla/5.0 (Windows; U; Windows NT 5.1; fr-FR; rv:1.8.1.7) Gecko/20070914 Firefox/2.0.0.7
Publié : 19 sept. 2007, 09:01
par calimo
Kaze a écrit :Je suis largement assez crétin pour créer un langpack « Schwitzertütsch » juste pour me faire des potes de l'autre coté des Alpes !
Euh... l'autre côté des alpes c'est l'Italie
Eh oui, l'Allemagne (et la Suisse allemande) sont du même côté des alpes que la majorité des francophones européens

(les Français doivent traverser le Rhin, les Suisses c'est la Sarine... pas de montagne !)
Kaze a écrit :de-DE et de-CH seraient très proches, t'es sûr de ton coup là ?
Non, je me suis pas exprimé clairement, le fr-FR et fr-CH sont très proches, pas le de-DE et de-CH qui sont totalement différents. Sauf que le de-CH est (sont) des dialectes, donc non écrits, mais qui ont quand-même leurs traductions pour les extensions...
Donc si de-CH est justifié et sensiblement différent de de-DE, ce n'est pas le cas de fr-FR et fr-CH (et fr-BE, etc.) qui sont identiques. Bref, des nuances que de simples drapeaux ne peuvent pas faire ressortir
Je connaissais pas, ça a un petit air de famille avec le
logo olympique (avec du violet au lieu de noir)... je me coucherai donc moins bête en sachant d'où provient le logo de Geckozone

Publié : 21 sept. 2007, 20:38
par Kazé
J'ai supprimé les icones de drapeaux dans la page «incriminée».
La majeure partie des sites que j'ai en bookmarks continuent à utiliser ces drapeaux (exemple :
flyozone.com), mais ce n'est pas parce que 100 Milliards de mouches mangent de la m**** qu'il faut que je fasse pareil.
Merci pour vos infos.