
...très juste, mais il me semble que si les pizzas et les spaghettis sont passés dans nos bouches et donc devenus des mots français il n'en va peut-être pas encore de même pour les proxies/proxys... Notre micromonde a l'impression que
tout le monde utilise "proxy" comme un mot désormais banalisé du français, je ne suis pas certain que ce soit déjà le cas. Mais enfin bon, ça ne me dérange pas qu'on mette un pluriel "régulier" français à un mot d'origine anglaise, bien au contraire...
[edit]
ce n'est ni une preuve ni un argument mais Google pages francophones donne :
60500 pour proxies
33100 pour proxys