Aide pour la traduction de platypus et Greasmonkey
Euh, je me suis trompé de topic là on dirait (Goofy mistake TM strikes again !) il fallait parler de Greasemonkey ici ? Pfff...
Et en plus, je doublonne complètement Calimo avec son signalement des erreurs...
Il vaut mieux que j'aille me coucher, je ferai moins perdre de temps à tous ces sympathiques agités du code...vous savezzzZZZZZZ
zzzzzzzzzzzzzzzzzzzzz
zzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzz
zzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzz
zzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzRRonfleZZZZZZZZZZZZZZZZZZZZZZZZZ
ZZZrOOOnffFleZZzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzz
(ad lib)
Et en plus, je doublonne complètement Calimo avec son signalement des erreurs...
Il vaut mieux que j'aille me coucher, je ferai moins perdre de temps à tous ces sympathiques agités du code...vous savezzzZZZZZZ
zzzzzzzzzzzzzzzzzzzzz
zzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzz
zzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzz
zzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzRRonfleZZZZZZZZZZZZZZZZZZZZZZZZZ
ZZZrOOOnffFleZZzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzz
(ad lib)
-
- Iguane
- Messages : 979
- Inscription : 09 juil. 2004, 15:41
Bon, bin, pour la traduc sur le wiki de jv, je vois que j'arrive trop tard, calimo et goofy sont déjà passés par là, et pour ce qui est de contacter les auteurs, d'après vos expériences, il ne faut pas trop espérer leur pleine et franche coopération
...
Je crois alors que je vais mettre les pieds sous la table et regarder faire
... Et peut-être que j'essaierai quand même de relooker l'extension pour la rendre conforme, à titre d'exercice.
EDIT : tournure de phrase.

Je crois alors que je vais mettre les pieds sous la table et regarder faire

EDIT : tournure de phrase.
Dernière modification par FF_Olivier le 28 sept. 2005, 00:20, modifié 1 fois.
openSUSE 12.2 - FF v24.0 FR - TB v24.0 FR ma config en détails - Décrivez la vôtre ici 
userContent.css : modifiez l'apparence et le contenu des sites visités !

userContent.css : modifiez l'apparence et le contenu des sites visités !
Oui on gard, le tout c'est d'apporter quelque amélioration, car certain point me fond peur en utilisation réguliére...Goofy a écrit :Moralité : on garde, ça peut servir (et ça ne doit pas tenir trop de place sur le serveur de jv2759 ?)
Super, je ne suis pas le seul à ne faire que des connerie...Euh, je me suis trompé de topic là on dirait (Goofy mistake TM strikes again !) il fallait parler de Greasemonkey ici ? Pfff...
Inscrit sur la liste des abonner absent...
Non non j'ai mit en ligne l'aide de platypus que je n'ais pas faite, ils y as du boulot pour qui en veux;)FF_Olivier a écrit :Je crois alors que je vais mettre les pieds sous la table et regarder faire...
http://www.vinber.net/extTrad/wiki/platypus_help
Inscrit sur la liste des abonner absent...
bon, j'ai commencé à traduire l'aide... ce n'est pas du mot-à-mot ... c'est pour que ça ne fasse pas trop lourd ... des restes de la traduction des Help de prefbar (lourdeur du mot-à-mot) et de smiley xtra (un peu plus léger) ... disons qu'il faut savoir mettre en appétit...
ça sera du HTML à la fin, non ? j'ai utilsé les "& ;" pour les caractères spéciaux.
heu 'content area' les aires de contenu, me souviens plus comment ça se traduit
; j'ai mis 'bloc à remplir' , c'est peut-être 'bloc de texte' ... enfin, vous corrigerez.
ça sera du HTML à la fin, non ? j'ai utilsé les "& ;" pour les caractères spéciaux.
heu 'content area' les aires de contenu, me souviens plus comment ça se traduit

Linux Salix OS 15.0 / Xfce 4.16
Franchement, cela ne me dérange pas dutout, je vais même te dire si on réécrie completement l'aide cela revien au même pour moi... De tout fasson ils faut la refaire en partie, car vraiment pas belle...Mori a écrit :bon, j'ai commencé à traduire l'aide... ce n'est pas du mot-à-mot ... c'est pour que ça ne fasse pas trop lourd ... des restes de la traduction des Help de prefbar (lourdeur du mot-à-mot) et de smiley xtra (un peu plus léger) ... disons qu'il faut savoir mettre en appétit...
La seul chose qui m'importe c'est de ne pas dire de connerie... cliquer ici pour inserer ne doit pas devenir double cliquer pour supprimer...
oui et non, ce seras du xhtml mais en utf-8, donc pas de probléme de &...Mori a écrit :ça sera du HTML à la fin, non ? j'ai utilsé les "& ;" pour les caractères spéciaux.
Dans le context content area et la zone sélectioner... En fait on veux isoler la zone que l'on vas séléectioner, concretement, on clic sur le bouton et la zoine que l'on vas sélectioner aparetrat tout seul dans la pages, tout ce qui est autour seras purement et simplement suprimer...Mori a écrit :heu 'content area' les aires de contenu, me souviens plus comment ça se traduit; j'ai mis 'bloc à remplir' , c'est peut-être 'bloc de texte' ... enfin, vous corrigerez.
PS : En tout cas j'espére que cela n'as pas trop merder, car pendant que tu faisait tes modif j'arreter pas de recharger le fichier edit justement... Car maintenant ils y as une super barre d'outils pour faciliter la vie...
PS2 : Pour l'instant ne pas traiter la partie tableaux, car je doit y ajouter avant tout les terme provenant de l'interface traduite elle même pour concerver une certaine logique...
Inscrit sur la liste des abonner absent...
[HS]
Mis à part le fait que je n'ai pas vu de différence significative
Préférence du pipelining HTTP
Activer le pipelining
Activer le pipelining de la première requête
Activer le pipelining pour le Proxy (ou du Proxy ? Ou Par Proxy ? Je ne suis pas un spécialiste du pipelining...)
Nombre maximum de requêtes en pipelining
[/HS]
Hahaha, moi qui allais m'y mettre aujourd'huiGoofy a écrit :j'ai dans les pattes l'extension fastfox

Mis à part le fait que je n'ai pas vu de différence significative

Code : Tout sélectionner
<!ENTITY pipelining.captionLabel "HTTP Pipelining Preferences">
Code : Tout sélectionner
<!ENTITY pipeliningEnable.label "Enable Pipelining">
Code : Tout sélectionner
<!ENTITY pipeliningEnableFirst.label "Enable Pipelining of First Request">
Code : Tout sélectionner
<!ENTITY pipeliningEnableProxy.label "Enable Proxy Pipelining">
Code : Tout sélectionner
<!ENTITY pipeliningMax.label "Max Pipelining Requests:">
http://frenchmozilla.sourceforge.net/pa ... .php?MIN=pGoofy a écrit :... et il y aurait bien un givré du turbofox-customizzzé-pour-aller-à- fond qui pourrait me dire comment il traduirait le pipeline en question.

[/HS]
[quote="calimo"]
Préférence du pipelining HTTP
pipelining je trouve cela tres lourd, je dirais plutot
Préférence des pipelin
Activer le pipelining
idem : activer les pipelin
Activer le pipelining de la première requête
Activer la pipelin à la premiére requête...
Car si je ne me trompe pas, les pipelin son simplement le fait de ne pas couper la connection entre deux requette, ce qui permet d'accélérer le trafique en evitant les reconnection. Mais si on en abuse, le serveur devien vite saturer de connection ouvert et peux avoir plus de mal à traiter les nouvelle connection ce qui au final ralentie le tout...
Activer le pipelining pour le Proxy (ou du Proxy ? Ou Par Proxy ? Je ne suis pas un spécialiste du pipelining...)
Activer les pipelin avec le proxy
dans ce cas on passe toujours par le proxie de plus si c'est un proxie d'entreprise, ils n'est pas forcement tres charger en connection. Donc en activant en permanance on vas accélérer la connection puisque ne ce déconnecteras jamais (en tout cas je supose que c'est cela)
Nombre maximum de requêtes en pipelining
Je ne sais pas si c'est nombre maximum de requêtes par pipelin, ou nombre maximum de pipelin ouvert...
Code : Tout sélectionner
<!ENTITY pipelining.captionLabel "HTTP Pipelining Preferences">
pipelining je trouve cela tres lourd, je dirais plutot
Préférence des pipelin
Code : Tout sélectionner
<!ENTITY pipeliningEnable.label "Enable Pipelining">
idem : activer les pipelin
Code : Tout sélectionner
<!ENTITY pipeliningEnableFirst.label "Enable Pipelining of First Request">
Activer la pipelin à la premiére requête...
Car si je ne me trompe pas, les pipelin son simplement le fait de ne pas couper la connection entre deux requette, ce qui permet d'accélérer le trafique en evitant les reconnection. Mais si on en abuse, le serveur devien vite saturer de connection ouvert et peux avoir plus de mal à traiter les nouvelle connection ce qui au final ralentie le tout...
Code : Tout sélectionner
<!ENTITY pipeliningEnableProxy.label "Enable Proxy Pipelining">
Activer les pipelin avec le proxy
dans ce cas on passe toujours par le proxie de plus si c'est un proxie d'entreprise, ils n'est pas forcement tres charger en connection. Donc en activant en permanance on vas accélérer la connection puisque ne ce déconnecteras jamais (en tout cas je supose que c'est cela)
Code : Tout sélectionner
<!ENTITY pipeliningMax.label "Max Pipelining Requests:">
Je ne sais pas si c'est nombre maximum de requêtes par pipelin, ou nombre maximum de pipelin ouvert...
Inscrit sur la liste des abonner absent...
-
- Iguane
- Messages : 979
- Inscription : 09 juil. 2004, 15:41
J'ai fini de traduire le platypus_help, mais je vois qu'il faudra veiller à la cohérence avec la traduction de l'interface.
J'y ai vu aussi de l'unicode échappé, j'espère que ce n'est pas obligatoire pcq moi, j'ai pas fait ça...
J'y ai vu aussi de l'unicode échappé, j'espère que ce n'est pas obligatoire pcq moi, j'ai pas fait ça...
openSUSE 12.2 - FF v24.0 FR - TB v24.0 FR ma config en détails - Décrivez la vôtre ici 
userContent.css : modifiez l'apparence et le contenu des sites visités !

userContent.css : modifiez l'apparence et le contenu des sites visités !
non non, on peux écrire normalement c'est apres que je fait des modif d'encodage s'il le faut... Voir même je préfére que l'on écrive normalement car apres ils y as risque de tout devoir refaire...FF_Olivier a écrit :J'ai fini de traduire le platypus_help, mais je vois qu'il faudra veiller à la cohérence avec la traduction de l'interface.
J'y ai vu aussi de l'unicode échappé, j'espère que ce n'est pas obligatoire pcq moi, j'ai pas fait ça...
En tout cas je suis comptant de mon wiki, car cette aide ne me donner vraiment pas envie, car autant des phrase court oui, mais de long paragraphe... En plus je ne l'avais mit la plus pour le stocker (tout à un seul même endroit) que vraiment le traduire... Mais si c'est fait c'est encore mieux;) En totu cas cela me conforte dans l'idée qu'en methant en place un systéme colaboratif pour la traduction on obtien de tres bon résultat... Car ainsi chaqu'un peux plus ce concentré sur ce qu'il à envie de faire... Traduire, corriger, décortiquer, tester, repackager, suivre les extention c'est un travaille qui peux être lourd et qui peux s'alourdire énormement avec la multiplication des extention... En séparent chaqu'un peux ce concentré sur ce qu'il préfére...
En plus ainsi, bientot je n'aurais plus rien à faire, je met l'extention en ligne et hop on la traduit;)
Inscrit sur la liste des abonner absent...
Qui est en ligne ?
Utilisateurs parcourant ce forum : Aucun utilisateur inscrit et 4 invités