Page 2 sur 2

Publié : 22 juin 2005, 21:49
par lost
euh au debut oui pour faire un test mais c'est sans fin à chaque fois il me donne le & suivant donc je les ais tous remis et je suis venu poser ma question car ca me paraissait étonnant et à voir ta réponse j'ai eut raison lol...

pourtant je n'ai rien de toucher de plus que les mots à traduire... :oops:

Je te remercie de ta patience

Publié : 22 juin 2005, 22:02
par calimo
Il faut bien comprendre à quoi ils servent :wink:

Comme tu as pu remarquer, le code est parsemé de &. En fait, ils marquent le début d'entités. Une entité est formée par un &, le "nom" de l'entité puis terminée par un ";".
Par exemple &browser.title; est une entité.

Quand le navigateur rencontre une telle entité, il regarde dans les dtd (déclaration du type de document) pour savoir par quoi il doit les remplacer. Regarde par exemple cette page xhtml. Si tu regarde son code source, au début tu vois des déclaration d'entités (<!ENTITY nomDeLEntite "contenu">). Dans le code tu trouvera par exemple l'entité psilien (&psilien;) et elle sera remplacée par le contenu voulu (en l'occurence le lien).

Là c'est pareil, sauf que comme c'est un peu plus complexe c'est dans un fichier ad hoc (d'ailleurs il y a aussi des entités définies en externe dans ce document :wink: )

Ce qui est valable pour les extensions l'est aussi dans ton cas : http://extensions.geckozone.org/TraduireUneExtension/ :wink:

PS : pour commencer c'est beaucoup plus facile de traduire une extension :wink:

Publié : 22 juin 2005, 22:23
par lost
Ok c'est un peu plus clair pour moi... je te remercie pour toutes ces explications...

La page dédié à la traduction je l'avais deja lu mais je l'avais trouvé un peu barbare dans ces explications...

C'est vrai que je me suis attaqué à plus gros que moi mais bon j'avais souhaitais me lancer un défi... Mais j'y reviendrais plus tard..

Par contre pour finir là dessus de quoi peut provenir cette erreur...?

Apres promis j'arrête mes questions..

Encore merci.. :D

Publié : 23 juin 2005, 09:00
par Benoit
jv2759 a écrit :S'il n'existe pas de version localiser de firefox 1.0.5 Beta c'est ...
inexact :)

Ce type de mise à jour de sécurité doit pouvoir sortir à tout moment, la "branche" 1.0 est donc recompilée en permanence. Il est par ailleurs explicitement demandé qu'on ne touche pas à la traduction pour cette même raison, donc elle reste strictement identique à celle de la 1.0, 1.0.1, 1.0.2, etc.
http://tinderbox.mozilla.org/showbuilds ... l10n-fr-FR

Publié : 23 juin 2005, 12:53
par jv2759
Je parler de version compiler.

A chaque fois qu'il compile une nouvelle version il en font une par langue?

Publié : 23 juin 2005, 22:37
par Benoit
Pas exactement, en fait la partie langue se fait à la fin de la compilation.

D'abord tout est compilé en anglais, et ensuite pour toutes les langues disponibles une archive est créée en remplaçant les fichiers.

Publié : 23 juin 2005, 23:12
par PierreFox
Si tu veux faire de la traduction je te conseille (comme beaucoup d'autres dans ce topic :lol:) de commencer par les extensions, la majorité des extensions sont localisés donc c'est pas très compliqué mais d'autres ne le sont pas donc deux solutions soit tu traduis en brut (c'est pas la meilleur solution mais bon...) soit tu fais toi même la localisation, ca prend (un peu) plus de temps mais bon ca permet de bien comprendre ce qui fait appele aux fonctions, ce qui commandes les raccourcis, et surtout ce que tu dois traduire donc ce qui est visible par l'utilisateur ;-)

Cependant si tu veux t'amuser à retraduire tout firefox, aide, interface, tel est ton droit mais bon... :lol:


Bonne continuation dans la traduction 8)

Publié : 24 juin 2005, 00:25
par lost
Merci pour les encouragements... :D

J'ai suivis vos conseils et arrêtés pour le moment Firefox et je me suis fait 2,3 extensions aujourd'hui et je vais continuer pendant quelquetemps encore...

Merci pour votre accueil en tout cas... :wink:

Publié : 24 juin 2005, 01:02
par jv2759
Si tu traduit des extention, met les sur eog et eventuelement ouvre un sujet sur le forum, ainsi tu auras un retour direct des utilisateur sur la qualité de tes traduction...