[Traduction et critiques] Contributions à SUMO
-
- Tyrannosaurus Rex
- Messages : 2359
- Inscription : 26 juin 2004, 19:44
Validécaméléon a écrit :Le lien: http://support.mozilla.com/fr/kb/La+ver ... 3#msgError
traduction SUMO fr
Bonjour!Je suis Delphine, la nouvelle stagiaire chez Mozilla europe. Je fais des traductions principalement de l'anglais au français, ou de l'espagnol au français. Je voulais faire valider une traduction que j'ai faite ds SUMO...est ce que je dois signaler un lien pour que la traduction soit accessible?merci pour tous les conseils...
Message envoyé avec : Mozilla/5.0 (Macintosh; U; Intel Mac OS X 10.5; fr; rv:1.9) Gecko/2008061004 Firefox/3.0
Message envoyé avec : Mozilla/5.0 (Macintosh; U; Intel Mac OS X 10.5; fr; rv:1.9) Gecko/2008061004 Firefox/3.0
voici le lien de ma traduction: http://support.mozilla.com/fr/kb/Firefo ... de+l%27Est+
Message envoyé avec : Mozilla/5.0 (Macintosh; U; Intel Mac OS X 10.5; fr; rv:1.9) Gecko/2008061004 Firefox/3.0
Message envoyé avec : Mozilla/5.0 (Macintosh; U; Intel Mac OS X 10.5; fr; rv:1.9) Gecko/2008061004 Firefox/3.0
Re: traduction SUMO fr
Félicitationsdelphine a écrit :Bonjour!Je suis Delphine, la nouvelle stagiaire chez Mozilla europe.
Concernant le point d'interrogation après Changement du pack langage (pack de langue ?), ça doit être parce que tu fais un lien vers un article qui n'existe pas encore (le point d'interrogation propose de créer l'article). Met peut-être plutôt un lien vers l'article en anglais en attendant qu'il soit traduit.
Nicolas
☛ Problème [résolu] ? Modifiez votre premier message pour l'indiquer.
☞ Pas de support par message privé, postez sur le forum, merci.
☛ Problème [résolu] ? Modifiez votre premier message pour l'indiquer.
☞ Pas de support par message privé, postez sur le forum, merci.
Il faut peut-être aussi enlever le bandeau "traduction..." tout en haut.
Pour la traduction de "based on..." en fin d'article, il faudrait qu'on se mettre d'accord. Voici pour l'instant quelques variantes trouvées :
Pour la traduction de "based on..." en fin d'article, il faudrait qu'on se mettre d'accord. Voici pour l'instant quelques variantes trouvées :
- moi, dans http://support.mozilla.com/fr/kb/セーフモード (mode sans échec, allez savoir pourquoi l'url est en japonais...) : Cet article est dérivé de ...
- caméléon, dans http://support.mozilla.com/fr/kb/Commen ... %C3%A9faut : Source: ...
- delphine, dans http://support.mozilla.com/fr/kb/Firefo ... de+l%27Est : Basé sur de l'information provenant de...
Nicolas
☛ Problème [résolu] ? Modifiez votre premier message pour l'indiquer.
☞ Pas de support par message privé, postez sur le forum, merci.
☛ Problème [résolu] ? Modifiez votre premier message pour l'indiquer.
☞ Pas de support par message privé, postez sur le forum, merci.
C'est moi qui ai fait une modif
est->Est et package que j'ai traduit.
(Mais j'ai fini depuis un moment).
Message envoyé avec : Mozilla/5.0 (Windows; U; Windows NT 5.1; en-US; rv:1.9) Gecko/2008052906 Firefox/3.0
est->Est et package que j'ai traduit.
(Mais j'ai fini depuis un moment).
Message envoyé avec : Mozilla/5.0 (Windows; U; Windows NT 5.1; en-US; rv:1.9) Gecko/2008052906 Firefox/3.0
La liberté n'est jamais accordée de bon gré par l'oppresseur; elle doit être exigée par l'opprimé (Martin Luther King).
Les convictions sont des ennemis de la vérité plus dangereux que les mensonges. (Nietzsche).
Native Mozillian.
Les convictions sont des ennemis de la vérité plus dangereux que les mensonges. (Nietzsche).
Native Mozillian.
beh je comprends pas ca me dit tout le tps ca qd je fais "edit":
"Cette page est en cours de modification par nico@nc. Veuillez consulter cet utilisateur avant d'éditer la page, sinon les modifications seront sauvegardées en deux versions distinctes de l'historique et vous devrez fusionner plus tard les différences manuellement"
j'ignore?
"Cette page est en cours de modification par nico@nc. Veuillez consulter cet utilisateur avant d'éditer la page, sinon les modifications seront sauvegardées en deux versions distinctes de l'historique et vous devrez fusionner plus tard les différences manuellement"
j'ignore?
Si je veux éditer la page, j'ai aussi le message (sur toute une page) :
Je me suis déconnecté de SUMO au cas ou, je pense que tu peux donc "outrepasser le verrou".Page is currently being edited
Cette page est en cours de modification par lebedel.delphine. Veuillez consulter cet utilisateur avant d'éditer la page, sinon les modifications seront sauvegardées en deux versions distinctes de l'historique et vous devrez fusionner plus tard les différences manuellement.
Outrepasser le verrou et continuer en mode édition
Revenir à la page précédente
Retour à la page d'accueil
Nicolas
☛ Problème [résolu] ? Modifiez votre premier message pour l'indiquer.
☞ Pas de support par message privé, postez sur le forum, merci.
☛ Problème [résolu] ? Modifiez votre premier message pour l'indiquer.
☞ Pas de support par message privé, postez sur le forum, merci.
Qui est en ligne ?
Utilisateurs parcourant ce forum : Aucun utilisateur inscrit et 7 invités