(trad) HTML Validator 0.5.6.1 en traduction/correction/ ...

Vous vous penchez sur le développement d'applications ou d'extensions pour Mozilla ? C'est alors vers ce forum que se dirigeront naturellement vos requêtes...
GregK84
Lézard à collerette
Messages : 360
Inscription : 15 oct. 2004, 15:24

Message par GregK84 »

Tu vas rire, mais je me suis fais la même réflexion !
Mais comme l'auteur de l'extension m'a avertit qu'il allait modifier sont système d"erreur.
Je me suis dit qu'il n'était pas indispensable de nettoyer ses pages !
Enfin voila pour ma défense :wink:
Goofy
Iguane
Messages : 593
Inscription : 23 juil. 2004, 22:39

Message par Goofy »

GregK84 a écrit : l'auteur de l'extension m'a avertit qu'il allait modifier sont système d"erreur
Euh, est-ce nécessaire alors de traduire des pages destinées (peut-être) à être modifiées ?
GregK84
Lézard à collerette
Messages : 360
Inscription : 15 oct. 2004, 15:24

Message par GregK84 »

Goofy a écrit :1. Repérages :
2. Contribution
J'ai traduit les tidy 8.6 et 9. Si tu avais un compte sur icietla ce serait assez simple pour downloader/uploader des versions de travail.
Alors je les mets ici sur mes pages mais bon... :roll:
Merci pour ton aide Goofy, aussi bien pour ta correction que pour ta contribution :d
GregK84
Lézard à collerette
Messages : 360
Inscription : 15 oct. 2004, 15:24

Message par GregK84 »

Goofy a écrit :
GregK84 a écrit : l'auteur de l'extension m'a avertit qu'il allait modifier sont système d"erreur
Euh, est-ce nécessaire alors de traduire des pages destinées (peut-être) à être modifiées ?
Je crois que oui, il suffira de faire un copier/coller des traductions existantent
calimo
Animal mythique
Messages : 14118
Inscription : 26 déc. 2003, 11:51

Message par calimo »

Je ne te visais pas personnellement, j'ai bien pensé que l'auteur avait fait pareil :wink:
Mais je me demande à quel point tu n'aurais pas meilleur temps de reprendre plus en profondeur, quitte à modifier plus de choses, il y a déjà la CSS, par exemple quand on a

Code : Tout sélectionner

<p>L'entit&eacute; "&nbsp " ne finit pas dans par ';'<br>
<br>
</p>
je pense que tu y gagnerais pas mal de temps à remplacer ça par

Code : Tout sélectionner

<p>L'entité <code>&nbsp</code> ne finit pas dans par <code>;</code></p>
Ce serait beaucoup plus clair et plus simple, et comme il y a une CSS qui existe déjà tu pourrais te permettre de la modifier un peu, par exemple pour mettre les <code> d'une autre couleur. Ainsi ce serait beaucoup plus clair qu'avec ces " y compris pour l'utilisateur.
De même les encadrés tu pourrais les remplacer par des <pre> directement. Et pas mal de trucs du genre.
Enfin c'est mon avis tu fais ce que tu veux mais je pense que ce serait plus simple.

Hum...

Code : Tout sélectionner

<br style="font-family: monospace;">
:shock:

Ah oui aussi ça pourrait peut-être être pas mal de laisser l'original dans la version finale, donc mettre le français en premier... enfin je ne sais pas trop pour ça :oops:

Franchement si tu veux mon avis... il faudrait savoir quand son système sera modifié. Parce que là, franchement, c'est un boulot de singe, moi en tous cas je ne comprend rien, tout est haché avec des mots un peu partout, des tableaux, ...

Tidy1
  • MAUVAIS : Quelques &nsbp &nsbp
    c'est nbsp (non-breaking space) et pas nsbp, mais c'est la même chose en anglais... du coup je commence à me dire que ce mec n'y connait rien, mais alors rien du tout en HTML
  • Notice : pour ma part je traduirais par "remarque" ou "observation" plutôt que "Attention".
  • Ajoutez un ';' à la fin de chaque entité. (plutôt que l'extrémité).
  • il s'agit d'une recommandation > tu pourrais mettre le lien en français directement : http://www.la-grange.net/w3c/html4.01/c ... l#entities
  • Tu traduis tout le temps "References" par "recommandation". Mais c'est dans le sens "renvoi" (à d'autres documents") donc ça reste référence en français (voir http://fr.wordreference.com/fr/translat ... =reference ) ! Donc Recommandation > Références
Tidy3
  • unescaped & ou l'entité "&..." est inconnue > & non échappé ou l'entité "&... " est inconnue
Tidy4
  • unescaped & ou le caractère & devrait être écrit comme & > & non échappé qui devrait être écrit (comme) & (je ne sais pas s'il y a besoin du "comme" en français...
  • Là aussi il y a une erreur dans le texte anglais.
    & est en HTML est un caractère spécial pour noter le commencement d'une entité, comme &nbsp
    Ça laisse croire qu'en HTML il n'y a pas besoin du ; final. Ce qui est bien sur faux.
Tidy6
  • un tag > "une balise" serait plus français.
Idem dans Tidy7

Tidy7
  • tag > balise
  • C'est probablement dû... > Ceci est probablement dû...
  • Il y a 2 types de tags dans le body d'une page HTML > Il y a deux types de balises dans le corps d'une page HTML...
  • Attention aux balises en-ligne et bloc. Tu mélange tout et tu traduit tout n'importe comment. Il n'y a pas de balises "intégrées" :shock: ça n'existe pas, pas plus que celles "en une ligne". Une balise en-ligne peut prendre un milliard de lignes si elle veux, mais ce n'est pas un bloc ! Regarde la page http://www.alsacreations.com/articles/blocinline/ (tu peux la mettre en référence d'ailleurs) On a donc :
    Il y a deux types de balises dans le corps d'une page HTML, les balises de type <em>en ligne</em> et celles de type <em>bloc</em>.
    Dans l'exemple suivant, la balise <font> est une balise en ligne, elle ne peut donc contenir que des balises en-ligne. Mais la balise <p> est de type bloc. Ainsi,
    - Une balise <p> ne peut pas être contenu par ue balise <font>.
    - en voyant la balise <p>, <font> est directement fermé.
  • Recommandations : Non > Références : aucune.
  • Ainsi, une meilleure manière de créer une page HTML est d'employer de l'HTML pour le contenu et des feuilles de styles pour la mise en page > Allez, ne sois pas timide, sors-le ce terme : CSS. ;-) Ce n'est pas parce que l'auteur ne le fait pas clairement (il y a quand-même "Cascaded Style Sheet" que tu ne dois pas le faire. > et des feuilles de styles (CSS) pour la mise en page
Bon je crois que c'est tout pour l'instant :wink:
En tous cas c'est un beau boulot dans l'ensemble, ce sont des détails qui restent :P
Et désolé pour le fouillis de ce message, j'ai essayé de faire au mieux :oops:
GregK84
Lézard à collerette
Messages : 360
Inscription : 15 oct. 2004, 15:24

Message par GregK84 »

non tinkiet c'est très clair, de plus j'ai l'habitude du fouillis (voir les pages de l'auteur :wink: )
calimo a écrit :Attention aux balises en-ligne et bloc. Tu mélange tout et tu traduit tout n'importe comment. Il n'y a pas de balises "intégrées" Choqué ça n'existe pas, pas plus que celles "en une ligne". Une balise en-ligne peut prendre un milliard de lignes si elle veux, mais ce n'est pas un bloc ! Regarde la page http://www.alsacreations.com/articles/blocinline/ (tu peux la mettre en référence d'ailleurs)
je reconnais ne pas avoir compris le sens de la phrase, comme je l'ai déja dis, je suis pas très bon en anglais, les choses simples ca va, mais un texte ... :oops: dans un sens je me perfectionne :)
calimo
Animal mythique
Messages : 14118
Inscription : 26 déc. 2003, 11:51

Message par calimo »

tidy_errors.html :

Code : Tout sélectionner

<html xmlns:v="urn:schemas-microsoft-com:vml"
 xmlns:o="urn:schemas-microsoft-com:office:office"
 xmlns:w="urn:schemas-microsoft-com:office:word"
 xmlns="http://www.w3.org/TR/REC-html40">
<head>
  <meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; charset=us-ascii">
  <meta name="ProgId" content="Word.Document">
  <meta name="Generator" content="Microsoft Word 9">
  <meta name="Originator" content="Microsoft Word 9">
  <link rel="File-List" href="./tidy_errors_files/filelist.xml">
  <title>tidy help</title>
<!--[if gte mso 9]><xml>
 <o:DocumentProperties>
  <o:Author>mgueury</o:Author>
  <o:LastAuthor>mgueury</o:LastAuthor>
  <o:Revision>2</o:Revision>
  <o:TotalTime>8</o:TotalTime>
  <o:Created>2005-01-17T12:41:00Z</o:Created>
  <o:LastSaved>2005-01-17T12:49:00Z</o:LastSaved>
  <o:Pages>3</o:Pages>
  <o:Words>862</o:Words>
  <o:Characters>4919</o:Characters>
  <o:Company>Oracle Corporation</o:Company>
  <o:Lines>40</o:Lines>
  <o:Paragraphs>9</o:Paragraphs>
  <o:CharactersWithSpaces>6040</o:CharactersWithSpaces>
  <o:Version>9.7616</o:Version>
 </o:DocumentProperties>
</xml><![endif]--><!--[if gte mso 9]><xml>
 <w:WordDocument>
  <w:Zoom>BestFit</w:Zoom>
 </w:WordDocument>
</xml><![endif]-->
Je vous passe la suite :roll: sauf le chenit qu'il y a vers la fin :

Code : Tout sélectionner

<p class="MsoNormal" style="margin-bottom: 12pt;"><span
 style="color: black;"><br>
.<o:p></o:p></span></p>
Je touve ça pathétique. Le nombre de "Errors" et de "Warnings" sur cette page explose pas mal de sites, c'est quand-même un comble.
Au moins tout s'explique, c'est fait avec Word donc c'est pour ça que c'est crade. C'est pas très sérieux mais bon... :roll:

Bref, j'ai nettoyé cette page, elle est toute propre, j'ai traduit sauf quelques points, et je pense que c'est par elle qu'il faut commencer. Se mettre sur les traductions de "Notice", "Warning" et de tous ces trucs qui reviennent tout le temps permettront de garantir une certaine cohérence. Et commencer par cette page pourrait être un bon début à mon avis. C'est un peu long pour mettre ça en ligne ici, alors je l'ai fait ailleurs et j'ai aussi modifié la feuille de style pour que ça joue. Les lignes non traduites sont les suivantes :
  • 8 (traduction de discard ?)
  • 23 (traduction de trimming ?)
  • 24, 85 (à vérifier)
  • 35 (encore discard)
  • 55 (drop=goutte ?)
  • 56 (image map > c'est quoi en français ?)
  • 59 (que veux dire trailing)
  • 61-65 (URI reference, là aussi quelle est la traduction ? C'est pas juste URI ?)
  • 65 (encore un discard)
  • 75 (parsing=???)
  • 79 (rien compris au sens de la phrase)
Donc voilà, je pense que ce serait un bon début de traduire ça non ? Je trouve qu'il y a un peu trop de "..." mais je n'ai pas osé les enlever.
Tous à vos claviers :P
GregK84
Lézard à collerette
Messages : 360
Inscription : 15 oct. 2004, 15:24

Message par GregK84 »

oula j'avais pas regarder le code de cette page ... :lol:

(je le jure ! c pas moi qui travail avec word lol, moi j'ss sur pspad :) )

ton aide est vraiment très apprécie calimo, je vais regarde a cela demain car il est relativement tard today.

de mon coté, j'ai suivis ton conseil et j'ai modifier les page html, la css, et sur chaque page il y a la version française et anglais.

je les placerai demain pour que tu puisse jeter un oeil

aller bonne nuit a tous :wink:
GregK84
Lézard à collerette
Messages : 360
Inscription : 15 oct. 2004, 15:24

Message par GregK84 »

Salut,
voila j'ai placé toutes les traductions en ligne avec le nouvel habillage y compris ma feuille de style :
ICI

* 8, 35, 65 (traduction de discard ?) => déffinition du dico : mettre au rebut/à l'écart (je ne sais pas si cela t'aide lol)
* 23 (traduction de trimming ?) =>revetement vide
* 24, 85 (à vérifier) => (ou aussi) est probablement prévu comme/pour,
* 55 (drop=goutte ?) => valeur en baisse/chutante/abandonée "... " pour l'attribut répété
* 56 (image map > c'est quoi en français ?) => image déffinie/établie/élaboré coté client ??? :?
* 59 (que veux dire trailing) => mené/trainer
* 61-65 (URI reference, là aussi quelle est la traduction ? C'est pas juste URI ?) => pour moi oui ....
* 75 (parsing=???) => analyse (je crois)
* 79 (rien compris au sens de la phrase) => surrogate = de substitution (mais cela ne veux rien dire, pour moi il faut mettre : UTF-16 invalide (char. code ...))
jv2759
Tyrannosaurus Rex
Messages : 4161
Inscription : 12 févr. 2004, 14:29

Message par jv2759 »

GregK84 a écrit :Salut,
voila j'ai placé toutes les traductions en ligne avec le nouvel habillage y compris ma feuille de style :
ICI

* 8, 35, 65 (traduction de discard ?) => déffinition du dico : mettre au rebut/à l'écart (je ne sais pas si cela t'aide lol)
Cela veux dire élément déprécier, on peux encore l'utiliser, mais c'est à eviter...

GregK84 a écrit : * 56 (image map > c'est quoi en français ?) => image déffinie/établie/élaboré coté client ??? :?
Image map c'est une image ou tu peux définire des zone... Je ne sais pas trop comment le traduire par contre...
Inscrit sur la liste des abonner absent...
super-cool

Message par super-cool »

GregK84 a écrit :Voici la traduction de HTML Validator 0.53, version 2. vous pouvez le téléchargé ici
salut je teste quelque extension, mais c'est dur pour avoir la dernière version en coure.
si tu peut crée un dossier xpi dans ton site pour les uploader ex:
http://membres.lycos.fr/kgdevelopment/xpi/
merci
++
GregK84
Lézard à collerette
Messages : 360
Inscription : 15 oct. 2004, 15:24

Message par GregK84 »

jv2759 a écrit :
GregK84 a écrit : * 56 (image map > c'est quoi en français ?) => image déffinie/établie/élaboré coté client ??? :?
Image map c'est une image ou tu peux définire des zone... Je ne sais pas trop comment le traduire par contre...
merci pour la deffinition :wink: mais effectivement cela ne va pas être évident a traduire...

ce que nous pourrions faire :
=> image map (il s'agit d'une image ou il est possible de sélectionner des zones)

Vous en pensez quoi ?
super-cool a écrit :
GregK84 a écrit :Voici la traduction de HTML Validator 0.53, version 2. vous pouvez le téléchargé ici
salut je teste quelque extension, mais c'est dur pour avoir la dernière version en coure.
si tu peut crée un dossier xpi dans ton site pour les uploader ex:
http://membres.lycos.fr/kgdevelopment/xpi/
merci
++
Pour répondre a ta question, la derniere version est la 0.5.3.2, dans cette version toute l'extension est traduite. si tu l'as testé, tu as du remarqué qu'il y avait un paquet de message d'erreur ... c'est ce que j'essaye de traduire pour le moment (mais c'est un très gros travail et comme en + je ne suis pas trop doué en anglais cela n'arrange rien :oops: )

mais je vais créer une page en attendant la version final qui sera placée sur extension.geckozone


Voici la traduction de HTML Validator 0.5.3.2, vous pouvez le téléchargé ici.

Voici l'état d'avancement de la traduction des messages d'erreurs de html validator 0.5.3.2 + Téléchargement de la dernière version : ICI
Dernière modification par GregK84 le 14 févr. 2005, 16:03, modifié 1 fois.
calimo
Animal mythique
Messages : 14118
Inscription : 26 déc. 2003, 11:51

Message par calimo »

Dans tidy8 on aurait donc discarding unexpected <...> > inattendu déprécié <...>... ça ne veut rien dire.

Ce ne serait pas par hasard "désactivation de <...> inattendu" :?: Ça aurait au moins un sens...

Pour image map je pense que le mieux c'est de le laisser tel quel.

Pour URI reference, dans http://www.yoyodesign.org/doc/w3c/xml-n ... rview.html c'est traduit par "références d'URI" donc je pense que c'est ça :wink:

Il reste donc le 23 (trimming empty ...> revêtement vide ? Ça n'a aucun sens), et le 79.
Merci de vérifier aussi le 55 que j'ai traduit "valeur ignorée "..." pour l'attribut répété "..."", pour le 59 j'ai opté pour "attribut avec guillemet fermant manquant".
Et ce serait pas mal si quelques personnes vérifiaient aussi le reste ;-)

J'ai donc MAJ le fichier : tidy_errors.html (et aussi mis à disposition l'original pour comparaison).

PS :
GregK84 a écrit :oula j'avais pas regarder le code de cette page ... :lol:

(je le jure ! c pas moi qui travail avec word lol, moi j'ss sur pspad :) )
Je pense bien que c'est pas toi vu que c'est pareil dans l'extension originale ;-)
GregK84 a écrit :ton aide est vraiment très apprécie calimo, je vais regarde a cela demain car il est relativement tard today.
C'est naturel, ça fait un moment que je la regardait sans trop oser m'y lancer :?

PPS : je suis toujours aussi long à écrire mes messages, je me suis fait doubler, et je pense aussi que c'est une bonne idée de ne plus sortir de versions avant la finale et de travailler sur les fichiers directement accessibles sur la page que tu mentionnes :wink:
GregK84
Lézard à collerette
Messages : 360
Inscription : 15 oct. 2004, 15:24

Message par GregK84 »

calimo a écrit :Dans tidy8 on aurait donc discarding unexpected <...> > inattendu déprécié <...>... ça ne veut rien dire.

Ce ne serait pas par hasard "désactivation de <...> inattendu" :?: Ça aurait au moins un sens...
inatendu déprécié cela ne veux effectivement rien dire ...
mais je ne suis pas certain pour désactivation perso cela me choque un peu ... tu n'es pas de mon avis ???
calimo a écrit : Pour image map je pense que le mieux c'est de le laisser tel quel.
aucun problème c'est ce que j'avais suggéré
calimo a écrit : Il reste donc le 23 (trimming empty ...> revêtement vide ? Ça n'a aucun sens), et le 79.
Merci de vérifier aussi le 55 que j'ai traduit "valeur ignorée "..." pour l'attribut répété "..."", pour le 59 j'ai opté pour "attribut avec guillemet fermant manquant".
Et ce serait pas mal si quelques personnes vérifiaient aussi le reste ;-)
* j'ai regardé mais je sais pas t'aidé pour le 23, 79 :(
* le 55 me semble correcte :)
* pour la 59 : cela ne serai pas plus francais => les guillemets de l'attribut fermant sont manquant ????
calimo a écrit :
GregK84 a écrit :ton aide est vraiment très apprécie calimo, je vais regarde a cela demain car il est relativement tard today.
C'est naturel, ça fait un moment que je la regardait sans trop oser m'y lancer :?
Effectivement il ne s'agit pas de la plus facile .... , mais je crois que le travail en vaut la peine, cette extension peut être très utile. il lui manque encore une validation des css mais p-e que cela sera développé :D
calimo a écrit : PPS : je suis toujours aussi long à écrire mes messages, je me suis fait doubler, et je pense aussi que c'est une bonne idée de ne plus sortir de versions avant la finale et de travailler sur les fichiers directement accessibles sur la page que tu mentionnes :wink:
oui je crois que centralisé le travail sera beaucoup plus utile, au moins tout le monde pourra visionner l'enssemble du travail.
j'ai ajouté tes fichier sur ma page. :D
je vais modifier ma css en fonction de la tienne.
calimo
Animal mythique
Messages : 14118
Inscription : 26 déc. 2003, 11:51

Message par calimo »

Bien bien bien j'ai un peu regardé la page http://www.pspliberte.com/job/job.html et ses divers fichiers. J'aime bien ceux de Goofy "mis en page", ils sont très élégants, par contre c'est du HTML 4.01 Transitional donc pas de balise fermante sur les hr et les br :wink: D'ailleurs tous ces <br /> on peut simplement les virer ça ne devrait faire aucune différence :roll: (si ce n'est un code qui commence vraiment à devenir propre :wink: )

Dans tidy9 on peut ajouter l'exemple <img src="monimage.png"> > <img src="monimage.png" alt="Texte alternatif pour l'image"> qui serait à mon avis plus intéressant et utile...

tidy8 précédente erreur > erreur précédente
Je n'aime pas trop "Mais cette balise n'est actuellement pas utilisée." je préfèrerais "Mais cette balise n'est pas (utile/nécessaire/)attendue - inattendue." bien que je n'en sois pas 100% satisfait.

tidy4 "& par &nbsp;" > "& par &"
S.V.P remplacer > Remplacez (?)

tidy_start :
<span class="special"> > un simple <em> ce serait mieux non ? Ou un strong selon l'humeur.
Enfin je suis pour la généralisation des <code> que l'on pourrait programmer pour ressortir en couleur par exemple en #993300 comme sur le site des extensions. À voir.

Mais en premier : supprimer tous ces <br /> inutiles. Si vraiment tu veux plus d'espace ça se fait via la CSS (margin-bottom).
Répondre

Qui est en ligne ?

Utilisateurs parcourant ce forum : Google [Bot] et 0 invité