Bogue après traduction
Bogue après traduction
Bonjour,
J'ai traduit un module mais j'ai des (w) et des (k) qui se baladent alors qu'ils n'y sont pas dans la version Anglaise. Quelqu'un peut-il me dire pourquoi?
Avant que je fasse la demande de mise en ligne, la version actuel est la 0.60, je la nomme 0.61? 0.70?
Merci.
J'ai traduit un module mais j'ai des (w) et des (k) qui se baladent alors qu'ils n'y sont pas dans la version Anglaise. Quelqu'un peut-il me dire pourquoi?
Avant que je fasse la demande de mise en ligne, la version actuel est la 0.60, je la nomme 0.61? 0.70?
Merci.
Dernière modification par sterus le 05 sept. 2009, 20:24, modifié 1 fois.
Re: Bogue après traduction
C'est certainement les touches de raccourcis ? Si l'anglais écrit "Do blablabla With blabla", avec un raccourci "w", et que tu traduis "fait blablabla avec blabla", Firefox ne trouve pas le w à souligner et le rajoute entre parenthèses pour pouvoir le souligner. Attention en traduisant d'éviter les conflits en donnant le même raccourci à deux actions
Pour le numéro de version, ça dépend de la situation et de l'usage du développeur. Le but est d'éviter que le développeur sorte une version avec le même numéro. 0.7 me semble donc à éviter. Pour 0.61, à toi de voir. En tous les cas, 0.6.1 est probablement plus adapté. Tu peux la jouer "safe" en mettant 0.6.0.1, ou "extra-safe" avec 0.6.0.0.1, ou pire encore, à toi de voir
Pour le numéro de version, ça dépend de la situation et de l'usage du développeur. Le but est d'éviter que le développeur sorte une version avec le même numéro. 0.7 me semble donc à éviter. Pour 0.61, à toi de voir. En tous les cas, 0.6.1 est probablement plus adapté. Tu peux la jouer "safe" en mettant 0.6.0.1, ou "extra-safe" avec 0.6.0.0.1, ou pire encore, à toi de voir
Re: Bogue après traduction
minituto là :
http://www.babelzilla.org/index.php?opt ... 30&Itemid=
Tu es le bienvenu sur http://www.babelzilla.org si tu veux traduire des extensions
http://www.babelzilla.org/index.php?opt ... 30&Itemid=
Tu es le bienvenu sur http://www.babelzilla.org si tu veux traduire des extensions
Re: Bogue après traduction
Merci Goofy, ça m'a bien aidé.
L'application est terminée. pour bien faire les choses il faudrait que quelqu'un le teste sur TB. Ensuite comment on le mets en ligne?
L'application est terminée. pour bien faire les choses il faudrait que quelqu'un le teste sur TB. Ensuite comment on le mets en ligne?
Re: Bogue après traduction
UP!sterus a écrit :Merci Goofy, ça m'a bien aidé.
L'application est terminée. pour bien faire les choses il faudrait que quelqu'un le teste sur TB. Ensuite comment on le mets en ligne?
Re: Bogue après traduction
Cela dépend, tu peux la mettre sur Liberté d'extension si tu penses que la traduction est prête. Je peux te donner les infos pour t'inscrire.
Tu peux également me l'envoyer (je crois que tu as mon adresse) si tu veux que j'y jette un œil avant.
Ce serait quand-même bien de tester sur Thunderbird avant de la distribuer au grand public
Tu peux également me l'envoyer (je crois que tu as mon adresse) si tu veux que j'y jette un œil avant.
Ce serait quand-même bien de tester sur Thunderbird avant de la distribuer au grand public
Re: Bogue après traduction
Non je ne l'ai pas/plus.calimo a écrit :Cela dépend, tu peux la mettre sur Liberté d'extension si tu penses que la traduction est prête. Je peux te donner les infos pour t'inscrire.
Tu peux également me l'envoyer (je crois que tu as mon adresse) si tu veux que j'y jette un œil avant.
Si quelqu'un utilise TB, ça serait sympa qui teste.Ce serait quand-même bien de tester sur Thunderbird avant de la distribuer au grand public
Qui est en ligne ?
Utilisateurs parcourant ce forum : Aucun utilisateur inscrit et 12 invités