Extension adblock: traduction
Merci pour tes explications Martin, mais tu comprendras qyue si on n'y connait vraiment rien à ces histoires de codage, on préférera un outil plus "automatisé". Ceci dit, je vais probablement opter pour pspad dans un futur proche puisque j'utilise la version d'évaluation d'UltraEdit.
Bon en ce qui concerne la traduction, j'ai finalement imprimé tout ça (ça fait quand même plus de 100 pages de code !) histoire d'y voir plus clair. si on ne sait pas ce que l'on recherche, difficile d'utiliser la fonction recherche de l'édiyeur de texte. J'ai cru tout de même comprendre que dans les fichiers js et xul, le texte à traduire se triouvait derrière Alert, Confirm, title, window, label, ... d'autres commandes sûrement (là il me faut l'aide d'un spécilaiste !).
Je suis en train de vérifier tout ça.
Je vous listerai quelques traductions sur lesquelles je ne comprends pas trop, j'ai des soucis de santé, et ai beaucoup de mal à avancer en ce moment, je prie de m'excuser ceux qui attendent.
Salut à tous et à bientôt.
Bon en ce qui concerne la traduction, j'ai finalement imprimé tout ça (ça fait quand même plus de 100 pages de code !) histoire d'y voir plus clair. si on ne sait pas ce que l'on recherche, difficile d'utiliser la fonction recherche de l'édiyeur de texte. J'ai cru tout de même comprendre que dans les fichiers js et xul, le texte à traduire se triouvait derrière Alert, Confirm, title, window, label, ... d'autres commandes sûrement (là il me faut l'aide d'un spécilaiste !).
Je suis en train de vérifier tout ça.
Je vous listerai quelques traductions sur lesquelles je ne comprends pas trop, j'ai des soucis de santé, et ai beaucoup de mal à avancer en ce moment, je prie de m'excuser ceux qui attendent.
Salut à tous et à bientôt.
En fait, si l'extension était codée dans l'optique d'être localisable, toutes les chaînes traductibles seraient dans des fichiers séparés (je pense maximum trois ou quatre dans le cas d'une extension) et tu n'aurais pas tout ce travail de recherche à faire. Parfois il peut être utile d'écrire à l'auteur qui peut simplement ne pas y avoir pensé.
Effectivement, si tout ce qui est à traduire pouvait être contenu dans un même fichier, ça faciliterait énormément la tâche !
Voici la liste des traductions que je nommerai "laborieuses" :
uninstall.js
Access to browser[" + i + "].webNavigation failed ->Accès au navigateur []. Echec de la navigation Web ?
Your browser's Component Registry was not restored.\n\nThe registry file could not be written: \n\n" + compRegistry.path + "\n\nPlease verify that \'"+compRegistry.leafName+"\' has the necessary permissions and restart your browser."
->Le registre de composants de votre navigateur n'a pu être restauré... Le fichier registre n'a pu être enregistré... Veuillez vérifier que ... ait les autorisations nécessaires et redémarrez votre navigateur.
no observer found -> Observateur? introuvable.
adblock.js
Adblock: prefs-Observer failed to attach: " + e + "\n") ???
dump("Adblock Window Pref-Observer factory object: QI unknown interface: " + iid + "\n"); -> à traduire ou pas ??? je ne comprends rien !!
"Adblock: unable to access browsers[" + i + "].contentWindow:\n\n" + e);} -> comment je fais pour mettre "navigateur" aprés "e);" ?
warnregexpdialog.xul
<description>
The filter you entered will be interpreted as a regular expression.
</description>
<description>
If you did not mean for this to happen, or don't know what a regular expression is,
</description>
<description>
press cancel and remove / from the edges of the filter.
-> Faut-il traduire ça ? from the edges of thje filter également ?
settings.xul
<menuitem id="frameobjects" label="Obj-Tabs" type="checkbox" checked="false" oncommand="enableRevert();"/>
-> Obj-tabs c'est quoi ?
adblock.xul
<menuitem id="adblock-maparea-menuitem" label="Adblock Remove Map" enabled="true" oncommand="disableMapArea();"/>
->Je ne comprends pas Adblock Remove Map !!!
Merci d'avance à tous
Voici la liste des traductions que je nommerai "laborieuses" :
uninstall.js
Access to browser[" + i + "].webNavigation failed ->Accès au navigateur []. Echec de la navigation Web ?
Your browser's Component Registry was not restored.\n\nThe registry file could not be written: \n\n" + compRegistry.path + "\n\nPlease verify that \'"+compRegistry.leafName+"\' has the necessary permissions and restart your browser."
->Le registre de composants de votre navigateur n'a pu être restauré... Le fichier registre n'a pu être enregistré... Veuillez vérifier que ... ait les autorisations nécessaires et redémarrez votre navigateur.
no observer found -> Observateur? introuvable.
adblock.js
Adblock: prefs-Observer failed to attach: " + e + "\n") ???
dump("Adblock Window Pref-Observer factory object: QI unknown interface: " + iid + "\n"); -> à traduire ou pas ??? je ne comprends rien !!
"Adblock: unable to access browsers[" + i + "].contentWindow:\n\n" + e);} -> comment je fais pour mettre "navigateur" aprés "e);" ?
warnregexpdialog.xul
<description>
The filter you entered will be interpreted as a regular expression.
</description>
<description>
If you did not mean for this to happen, or don't know what a regular expression is,
</description>
<description>
press cancel and remove / from the edges of the filter.
-> Faut-il traduire ça ? from the edges of thje filter également ?
settings.xul
<menuitem id="frameobjects" label="Obj-Tabs" type="checkbox" checked="false" oncommand="enableRevert();"/>
-> Obj-tabs c'est quoi ?
adblock.xul
<menuitem id="adblock-maparea-menuitem" label="Adblock Remove Map" enabled="true" oncommand="disableMapArea();"/>
->Je ne comprends pas Adblock Remove Map !!!
Merci d'avance à tous
Image map: zone cliquable sur une image. Exemple: une image avec un ballon, on peut cliquer sur le ballon, mais il n'y a qu'une seule image en tout.jojaba a écrit :adblock.xul
<menuitem id="adblock-maparea-menuitem" label="Adblock Remove Map" enabled="true" oncommand="disableMapArea();"/>
->Je ne comprends pas Adblock Remove Map !!!
Adblock Remove Map permet de désactiver la zone cliquable, sans masquer l'image.
¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯
Snap
Snap
Merci beaucoup pour cette traduction
Mes remarques:
Pas De Majuscules A Chaque Mot Dans Les Titres Français
Pas mal de majuscules qui seraient très bien en minuscules:
"Voici tous les Items..." par exemple
Items > pourquoi pas "éléments" ?
"Items Adblock-ables" <- pas traduit. Intraduisible ?
Je traduirait par "Éléments Adblock-ables"
"éléments blockables" > éléments bloquables
"Sur Flash (pour clic droit)" > je n'ai rien compris
Dans le menu "Options Adblock" (auquel manque peut-être un d') il y a pas mal de "Textes Comme Ca", ou alors pas de particules, ca donne du langage robot: "Vérifier Liens Parents", "Garder Ordre Alphabétique"...
Voilà, c'est ce qui m'a sauté aux yeux, si je trouve d'autres coquilles, je fait suivre.
Chapeau quand même pour la traduction hein
Pour créer un fichier .xpi avec la traduction, il y a How to Localize a Mozilla Extension? [en]. Si vous souhaitez traduire cette page, n'hésitez pas à le faire savoir
Mes remarques:
Pas De Majuscules A Chaque Mot Dans Les Titres Français
Pas mal de majuscules qui seraient très bien en minuscules:
"Voici tous les Items..." par exemple
Items > pourquoi pas "éléments" ?
"Items Adblock-ables" <- pas traduit. Intraduisible ?
Je traduirait par "Éléments Adblock-ables"
"éléments blockables" > éléments bloquables
"Sur Flash (pour clic droit)" > je n'ai rien compris
Dans le menu "Options Adblock" (auquel manque peut-être un d') il y a pas mal de "Textes Comme Ca", ou alors pas de particules, ca donne du langage robot: "Vérifier Liens Parents", "Garder Ordre Alphabétique"...
Voilà, c'est ce qui m'a sauté aux yeux, si je trouve d'autres coquilles, je fait suivre.
Chapeau quand même pour la traduction hein
Pour créer un fichier .xpi avec la traduction, il y a How to Localize a Mozilla Extension? [en]. Si vous souhaitez traduire cette page, n'hésitez pas à le faire savoir
¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯
Snap
Snap
Pas De Majuscules A Chaque Mot Dans Les Titres Français
OK !
Pas mal de majuscules qui seraient très bien en minuscules:
"Voici tous les Items..." par exemple
OK
Items > pourquoi pas "éléments" ?
Pour éviter la répetition du mot éléments
"Items Adblock-ables" <- pas traduit. Intraduisible ?
Je traduirait par "Éléments Adblock-ables"
Pour éviter la répétition du mot éléments
"éléments blockables" > éléments bloquables
bloquable n'existe pas en français
"Sur Flash (pour clic droit)" > je n'ai rien compris
Signifie "overlay flash" et permet de supprimer une animation flash en cliquant droit (auparavant, l'animation se transforme en vignette "cliquable")
Dans le menu "Options Adblock" (auquel manque peut-être un d') il y a pas mal de "Textes Comme Ca", ou alors pas de particules, ca donne du langage robot: "Vérifier Liens Parents", "Garder Ordre Alphabétique"...
OK, je vais faire moins "robot" !
Merci pour tes critiques, merci pour le lien j'irai voir ça bientôt.
OK !
Pas mal de majuscules qui seraient très bien en minuscules:
"Voici tous les Items..." par exemple
OK
Items > pourquoi pas "éléments" ?
Pour éviter la répetition du mot éléments
"Items Adblock-ables" <- pas traduit. Intraduisible ?
Je traduirait par "Éléments Adblock-ables"
Pour éviter la répétition du mot éléments
"éléments blockables" > éléments bloquables
bloquable n'existe pas en français
"Sur Flash (pour clic droit)" > je n'ai rien compris
Signifie "overlay flash" et permet de supprimer une animation flash en cliquant droit (auparavant, l'animation se transforme en vignette "cliquable")
Dans le menu "Options Adblock" (auquel manque peut-être un d') il y a pas mal de "Textes Comme Ca", ou alors pas de particules, ca donne du langage robot: "Vérifier Liens Parents", "Garder Ordre Alphabétique"...
OK, je vais faire moins "robot" !
Merci pour tes critiques, merci pour le lien j'irai voir ça bientôt.
snap,
j'ai lu la page que tu proposes.
Pas beaucoup de détails sur la création d'un xpi ( à moins que j'ai mal lu !).
Par contre là :
http://xulfr.org/xulplanet/xultu/xpinstall.php
ça m'a l'air plus complet et en plus en français !
Si j'ai bien compris, il va falloir que je me mette au javascript, puisqu'on y parle de script d'installation (install.js). Cela tombe bien, je voulais justement m'intéresser à ce langage pour créer de petits programmes pour mes enfants (un peu comme je faisais en basic dans ma tendre jeunesse !) et avait commencé à lire une doc trouvée sur le web. Je continue ma lecture et vois si c'est à ma portée ou pas.
j'ai lu la page que tu proposes.
Pas beaucoup de détails sur la création d'un xpi ( à moins que j'ai mal lu !).
Par contre là :
http://xulfr.org/xulplanet/xultu/xpinstall.php
ça m'a l'air plus complet et en plus en français !
Si j'ai bien compris, il va falloir que je me mette au javascript, puisqu'on y parle de script d'installation (install.js). Cela tombe bien, je voulais justement m'intéresser à ce langage pour créer de petits programmes pour mes enfants (un peu comme je faisais en basic dans ma tendre jeunesse !) et avait commencé à lire une doc trouvée sur le web. Je continue ma lecture et vois si c'est à ma portée ou pas.
Je viens de lire qu'un fichier xpi n'était qu'un fichier zippé dans lequel on plaçait au moins un script d'installation et un fichier à installer. Je vais me simplifier la vie, je vais traduire le install.js du .xpi adblock d'origine et le tour sera joué (je ne sais pas si j'ai le droit de faire ça mais pour la traduction je ne sais pas non plus !)
Je bosse ça ce soir et vous envoie le xpi après tests.
bonne après-midi.
Je bosse ça ce soir et vous envoie le xpi après tests.
bonne après-midi.
Qui est en ligne ?
Utilisateurs parcourant ce forum : Aucun utilisateur inscrit et 6 invités