Traduction de jEdit

Vous vous penchez sur le développement d'applications ou d'extensions pour Mozilla ? C'est alors vers ce forum que se dirigeront naturellement vos requêtes...

Modérateur : chBok

jojaba
Lézard à collerette
Messages : 365
Enregistré le : 10 janv. 2004, 21:04

Message par jojaba » 14 mai 2005, 01:46

J'ai pu régler 1 problème !!! :?

pour le reste voici une brève explication :

- dans la boite de recherche le gros bouton est nommé "Remplacer & rechercher" ce ne serait pas plus logique d'inverser ces deux termes ?
>>>>>Cela me paraissait bizarre effectivement, mais dans la version anglaise c'est bien de ce sens que c'était écrit !!!
- dans la infobulles des raccourcis on voit des "or" au lieu de "ou"
>>>>>Là je n'y peux rien, les raccourcis claviers ne figurent pas dans le fichier de traduction.
- menu Repli il y a écrit "AJout" au lieu de "Ajout"
>>>>> Corrigé :)
- menu utilitaires, dépannage > boite de dialogue de l'utilisation de la mémoire comporte une ligne non traduite (en haut)
>>>>> Normal, je n'ai pas compris à qui ça correspondait, je le note pour ceux qui souhaiteraient donner un coup de main : "Garbage collection released"
- menu macro : pleins de macro en bas non traduites (ca fait peut-être par parti du logiciel à proprement dit ?)
>>>>> oui, je pense que ce sont des nouveautés de la version 4.2 (et comme nous travaillons sur le fichier prévu pour la 4.1 ...)
- gestionnaire de plugin, options du plugins... boite de dialogue non traduite (display notepad file path, file, font, choose...)
>>>>> Là aussi v 4.2 sûrement
- menu plugins : check jEdit version, donc non traduit de même pour le sous menu QuickNotepad
>>>>> v4.2 !!!
- dans les crédits et au début version 4.2 final il manque pas un e à finale comme c'est une version ?
>>>>> v4.2 !!!!
- panneau d'options, jEdit, Général : dernière ligne non traduite>>>>>pas chez moi !
- panneau d'options, jEdit, Marge : qq lignes non traduites>>>>> Gutter, ça veut dire gouttière, mais si j'ai bien compris, ici, ça veut dire espace par rapport à la bordure. Et show structure scope, je ne comprends pas non plus !
- panneau d'options, jEdit, Souris : lignes non traduites>>>>> Ah ce gutter !!!!
- panneau d'options, jEdit, Imprimer : lignes non traduites>>>>>> Oui, je ne connais pas la traduction !
- panneau d'options, jEdit, Barre d'état : ligne non traduite>>>>> Le mot wrap me pose souvent des problèmes car il a plusieurs sens.
- panneau d'options, jEdit, Zone de texte : ligne non traduite>>>>>Fractional ... (comprends pas !)
- panneau d'options, jEdit, Affichage : ligne non traduite >>>>>>Encore ce mot "wrap" !!!!!

Alors les utilisateurs de jEdit (parce qu'il y en a un paquet j'ai l'impression), vous nous filez un coup de main ou pas ?
FluxBB et PluXml simples et puissants !

PierreFox
Iguane
Messages : 501
Enregistré le : 28 sept. 2004, 21:54

Message par PierreFox » 14 mai 2005, 02:05

Si ! mais demain 8)

arno.
Varan
Messages : 1347
Enregistré le : 19 août 2004, 12:26

Message par arno. » 14 mai 2005, 04:05

> Remplacer & rechercher : pkoi pas substituer ou bien remplacer la correspondance

> espace par rapport à la bordure -> largeur de bordure ?

> show structure scope : peut-être un rapport avec des marques que l'on placerait sur le fichier (l'équivalent d'un marque-ligne sur le fichier) ???

> wrap : en général cela a à voir avec la manières dont les lignes sont coupées :
Cette option modifie la façon dont le texte est affiché. Elle ne
modifie pas le texte dans le tampon (voir 'textwidth' pour cela).
Si activé, les lignes plus longues que la largeur de l'écran seront
enroulées (leur affichage se poursuivra sur la ligne suivante). Si
désactivé, les lignes ne seront pas enroulées et les lignes longues ne
seront que partiellement affichées.
extrait de l'aide de vim

djfeat
Gecko
Messages : 65
Enregistré le : 29 mars 2004, 14:14

Message par djfeat » 15 mai 2005, 01:42

jojaba a écrit :- dans la boite de recherche le gros bouton est nommé "Remplacer & rechercher" ce ne serait pas plus logique d'inverser ces deux termes ?
Non parce que lorsqu'on appuie sur ce bouton dans un premier temps ça va faire le remplacement dans la sélection actuelle puis dans un deuxième temps ça va chercher l'occurence suivante.

PierreFox
Iguane
Messages : 501
Enregistré le : 28 sept. 2004, 21:54

Message par PierreFox » 15 mai 2005, 02:00

jojaba a écrit :Je me sui mis à la recherche du nouveau fichier sur lecvs de jEdit mais je n'ai rien trouvé. Cela expliquerait legrand nombre d'items non traduits. :(
Dans ton dossier de jEdit, il est dans le jedit.jar ;-) (je pense que c'est celui de la 4.2)

jojaba
Lézard à collerette
Messages : 365
Enregistré le : 10 janv. 2004, 21:04

Message par jojaba » 15 mai 2005, 08:34

Super !!!
Je viens de voir que l'on peut également modifier la combinaison des touches de commandes (les "or" pourront donc être remplacés) dans le fichier jedit_keys.props !
Je vais comparer le fichier que j'ai traduit et celui tiré du jedit.jar de la version 4.2 avec le plugin jDiff (je vais pouvoir me faire la main :wink: ).
Dès que j'ai le temps, je m'y mets !
:)
Merci pour votre soutien :wink:
FluxBB et PluXml simples et puissants !

jojaba
Lézard à collerette
Messages : 365
Enregistré le : 10 janv. 2004, 21:04

Message par jojaba » 15 mai 2005, 08:55

Bon, je déchante un peu là.
Après comparaison, les fichiers sont pareils !
Pour les raccourcis clavier pas de or en vue ! Ils se trouvent donc dans un fichier en dur comme on dit je crois.
Suite ce soir.
FluxBB et PluXml simples et puissants !

jojaba
Lézard à collerette
Messages : 365
Enregistré le : 10 janv. 2004, 21:04

Message par jojaba » 15 mai 2005, 14:10

Dites donc vous avez les mêmes problèmes que moi concernant les apostrophes ?
apparemment, ils ne sont pas reconnus, "n'a" devient "na" dans la boîte dialogue de recherche d'un terme pour le message "Aucune autre correspondance n'a été trouvée". D'ailleurs en deuxième ligne on voit le code {0,choice,...} s'afficher. J'ai essayé de protéger mes "'" avec des "\" placés avant, ça ne marche pas mieux ! :roll:
FluxBB et PluXml simples et puissants !

jojaba
Lézard à collerette
Messages : 365
Enregistré le : 10 janv. 2004, 21:04

Message par jojaba » 15 mai 2005, 15:26

J'ai trouvé !!! :D
Il fallait protéger les apostrophes en les doublant simplement, mais attention, uniquement dans les entités se terminant par .message ! :wink:
FluxBB et PluXml simples et puissants !

Omnisilver
Tyrannosaurus Rex
Messages : 2359
Enregistré le : 26 juin 2004, 19:44

Message par Omnisilver » 15 mai 2005, 16:03

Bien joué :wink:

Omni, nul en anglais mais qui soutient les traducteurs 8)

jojaba
Lézard à collerette
Messages : 365
Enregistré le : 10 janv. 2004, 21:04

Message par jojaba » 15 mai 2005, 19:50

:D :wink:
FluxBB et PluXml simples et puissants !

jojaba
Lézard à collerette
Messages : 365
Enregistré le : 10 janv. 2004, 21:04

Message par jojaba » 15 mai 2005, 21:36

Bon eh bien je viens de tout traduire dans le fichier jedit_gui.props. Ce qui ne signifie pas que tout est traduit dans jEdit. Il manque tout une série d'item dans le menu « Macros » (je pensais que c'était un plugin qui avait rajouté ces items mais après suppression de tous les plugins que j'avais installé, ils subsistent !!!). Je vais voir à présent s'il est possible de tarduire les plugins (je pense qu'il n'y a pas de raison).
Je vous rappelle que vous pouvez télécharger le fichier ici : http://pagesperso.laposte.net/jojaba/do ... _gui.props
Modifié en dernier par jojaba le 16 mai 2005, 07:42, modifié 1 fois.
FluxBB et PluXml simples et puissants !

jojaba
Lézard à collerette
Messages : 365
Enregistré le : 10 janv. 2004, 21:04

Message par jojaba » 16 mai 2005, 00:26

Suppression du message par jojaba pour des raisons personnelles
Modifié en dernier par jojaba le 18 mai 2005, 22:55, modifié 1 fois.
FluxBB et PluXml simples et puissants !

jojaba
Lézard à collerette
Messages : 365
Enregistré le : 10 janv. 2004, 21:04

Message par jojaba » 16 mai 2005, 07:47

Concernant la traduction de jEdit, il faut s'attaquer à présent au guide d'utilisateur (ce que Olivier vasseur esten train de faire si j'ai bien compris). De même pour les plugins.
A propos Plugins, j'ai un problème avec FTP, après ouverture du répertoire distant,quand j'essaie d'ouvrir un sous-répetoire, j'ai un message d'erreur (pb de connexion apparemment). Je pense que c'est dû au fait qu'il ne mémorise pas le mot de passe. Comment fait-on pour qu'il le mémorise ?
Quand j'essaie plusieurs fois en me reconnectant, j'arrive à rentrer dans l'arborescence. mais chaque fois que j'avance d'un niveau, paf, déconnexion !
c'est peut-être un bogue ?

Voici le message d'erreur qu'il m'indique :

Code : Tout sélectionner

Impossible de charger : java.net.SocketException : Connection reset by peer : socket write error.
Pb de pare-feu ?

Je précise mes deux hébergeurs : laposte.net et free (peut-être que ça vient d'eux ?
FluxBB et PluXml simples et puissants !

Omnisilver
Tyrannosaurus Rex
Messages : 2359
Enregistré le : 26 juin 2004, 19:44

Message par Omnisilver » 17 mai 2005, 00:25

Euh courage tu vas y arriver ! *joue les supporter dans les tribunes*

Répondre

Qui est en ligne

Utilisateurs parcourant ce forum : Aucun utilisateur enregistré et 1 invité