Geckozone, aussi plate-forme de traduction d'extensions ?

Toutes remarques, tout intérêt, toutes choses à dire ou à demander à propos de Geckozone... Vous voulez participer à ce projet ? C'est par là qu'ça se passe...

Seriez-vous intéressé si Geckozone proposait, en plus de ses services actuels, une plate-forme de développement/traduction d'extensions Mozilla/Firefox/Thunderbird ?

Le sondage est terminé depuis le 01 déc. 2004, 12:02

OUI
22
96%
NON
0
Aucun vote
Je demande à voir
1
4%
 
Nombre total de votes : 23

PopoQc
Arias
Messages : 8
Inscription : 07 nov. 2003, 05:10

Message par PopoQc »

Pour ma part, j'ai déjà demandé aux admin de mozdev.org de voir s'il ne pourraient pas faire en sorte que leur site soit "internationalisable" (voir ce bogue).
Mais ça ne bouge pas vite de ce côté!

J'avais demandé à David Bellot (Ancien admin et chef de l'équipe FrenchMozilla) la même question, mais là aussi, il disait vouloir concentrer l'équipe sur les projets officiels (Mozilla la suite, FireFox et Thunderbird).

Faudrait peut-être voir avec Vincent, ou tout au moins le mettre au courant de l'initiative.

Pour ma part, j'ai rendu localisable Mozblog et l'ais localisé en collaboration avec l'auteur officiel sans trop de pb. J'avoue que de localiser une extension et la fournir en fr-FR seulement c'est plutôt sous utiliser le potentiel de la plate-forme Mozilla qui permet justement d'avoir plusieurs version locales en même temps. Quoique cette fonction n'est pas très utile pour les utilisateurs finaux qui installent et utilisent normalement une application dans leur langue maternel.

Par contre, fournir la partie fr-FR d'une extension comme celle que fait Alexandre Lissy pour Chatzilla me parait plus adéquat et ne risquerais pas d'offusquer l'auteur original puisque nous référerions à son extension de toute manière.

Donc, pour en revenir au sondage, je serait d'accord avec l'idée mais, par dépit.

Comme personne ne semble s'empresser pour qu'une initiative de ce genre ce fasse là où elle devrait être, pourquoi pas sur Geckozone! En plus, ce ne serait pas plus mal que les compétiteurs de sourceforge.net. Pour ma part, il serait obligatoire que l'auteur de la version original soit averti. De plus, qqfois, les extensions doivent être modifier et adapté afin de pouvoir les localiser.

Au sujet des outils, nous pourrions peut-être localiser www.mozdev.org/. Ils ont un système tout fait et tout intégré.

Mais, je pencherais pour un truc plus léger, du genre on fournis les explications comment faire, puis on ouvre un fil dans le forum pour pouvoir suivre l'évolution de la localisation d'une extension, à la Nvu. Et finalement, on crée une page de téléchargement d'extension où serait disponible les version bêta et finale, à la extensionroom sur mozdev.org.

De toute façon, il arrive souvent que la localisation se limite à qq lignes de texte, sans plus.

Mieux encore, une équipe d'extracteur de *.DTD et *.properties pourrait mettre à disposition les fichiers localisables par quiconque en a envie et se charger de construire les paquets *.XPI. De cette façon, n'importe qui pourrait localiser n'inporte qu'elle extension sans même devoir connaître les rouages de Mozilla. :wink:

À moins que votre idée soit de faire un mozdev.fr?

Mon vote est OUI.
Ma config:
WinXP.::.Linux Slackware 10.1
.::.PIV 2.6.::.
Moz1.7.x.::.FF 1.5.x.::.TB 1.5.x

irc://irc.mozilla.org/geckozone
irc://irc.epiknet.org/mozfr
jv2759
Tyrannosaurus Rex
Messages : 4161
Inscription : 12 févr. 2004, 14:29

Message par jv2759 »

PopoQc a écrit :Mais, je pencherais pour un truc plus léger, du genre on fournis les explications comment faire, puis on ouvre un fil dans le forum pour pouvoir suivre l'évolution de la localisation d'une extension, à la Nvu. Et finalement, on crée une page de téléchargement d'extension où serait disponible les version bêta et finale, à la extensionroom sur mozdev.org.
Pour avoir pas mal rtavailler sur nvu, je peux te dire que la solution forum et à mon avie une tres mauvaise idée... Car si cela marche tres bien pour une tout petit extention que l'on pourais traduire seul en quelque heure... Des que l'on veux travailler sur un projet un peux plus gros c'est la merde.

Par exemple le cvs fut un vrais gros manque pour nous... Tu peux demander à jojoba, je l'ai inonder de mail quand j'ai commencer à traduire la version 0.4 car je n'avais aucun moyen pour réserver un fichier... Alors qu'avec un cvs (en utilisation simple) cela aurais était tres simple...

En plus le manque d'outils qui était à notre dispossition nous à empecher d'avoir de l'aider extérieur. Par exemple on à commencer à communiquer quand on as fini à peux pret la traduction... A ce moment là il aurais fallut que différent personne puisse relire chaque fichier pour detecter d'éventuele faut d'orthographe des manque ou tournure qui pourais êtr plus heureuse... Mais on n'as pas put, car personne ne savait qu'elle était les fichier à relire... Et au final c'est jojaba qui à tout relut, alors que si on avait eux les outils pour, il aurais était plus simple de dire à tout le monde voici les fichier à relire. Et en quelque jour tout aurais était fini...
Mieux encore, une équipe d'extracteur de *.DTD et *.properties pourrait mettre à disposition les fichiers localisables par quiconque en a envie et se charger de construire les paquets *.XPI. De cette façon, n'importe qui pourrait localiser n'inporte qu'elle extension sans même devoir connaître les rouages de Mozilla. Clin d'oeil
La je pense que ce serais une bonne idée. Car pour des personne comme moi cela ne pauserais pas de probléme, alors que je ne suis pas trop capable de traduire. Et pour certaine personne traduire ne pause pas de probléme mais ouvrire les fichier oui... Cela permetrais donc d'impliquer plus de monde dans un telle projet...

Mais la encore il faudrait trouver un moyen pour faire bien les chose. Le forum n'est pas dutout adapter à une telle chose car cela devien tres rapidement le foullit et impossible de si retrouver apres... Il faudrait presque devellopper un outils expret fait pour
'avoue que de localiser une extension et la fournir en fr-FR seulement c'est plutôt sous utiliser le potentiel de la plate-forme Mozilla
Voir le sujet corespondant, car actuelement l'extention à un bug, car laisser la vo, nous empeche de traduire la description...
il disait vouloir concentrer l'équipe sur les projets officiels (Mozilla la suite, FireFox et Thunderbird).
A nous utilisateur de nous associer, pour faire pression est bien leur montré que faciliter et mieux prévoir la localization, update.mozilla.org, dans les extention... C'est autant voir même plus important que de sortir firefox 1.1 car il ne faut pas oublier que même si 50% des utilisateur son anglophone, 50% ne le son pas et "soufre" d'une interface insufisante à ce niveaux là...
Inscrit sur la liste des abonner absent...
PopoQc
Arias
Messages : 8
Inscription : 07 nov. 2003, 05:10

Message par PopoQc »

jv2759 a écrit : Pour avoir pas mal rtavailler sur nvu, je peux te dire que la solution forum et à mon avie une tres mauvaise idée... Car si cela marche tres bien pour une tout petit extention que l'on pourais traduire seul en quelque heure... Des que l'on veux travailler sur un projet un peux plus gros c'est la merde.
Ce retour d'info est intéressant et je te crois sur parole.
jv2759 a écrit :Alors qu'avec un cvs (en utilisation simple) cela aurais était tres simple...
À ce niveau, je suis aussi d'accord et je me demande pourquoi vous n'avez pas insisté pour faire la traduction sur French Mozilla avec l'équipe en place. De toute façon, vous étiez déjà motivés et l'équipe n'aurait probablement pas été surchargé par ce travail puisque vous vous en chargiez.
jv2759 a écrit :... A ce moment là il aurais fallut que différent personne puisse relire chaque fichier pour detecter d'éventuele faut d'orthographe des manque ou tournure qui pourais êtr plus heureuse... Mais on n'as pas put, car personne ne savait qu'elle était les fichier à relire... , il aurais était plus simple de dire à tout le monde voici les fichier à relire.
Ça ressemble aux travaux qu'a entrepris Benoît sur FrenchMozilla avec son Super QuiFaitQuoi.
jv2759 a écrit :...Et pour certaine personne traduire ne pause pas de probléme mais ouvrire les fichier oui... Cela permetrais donc d'impliquer plus de monde dans un telle projet...
C'est l'idée.
jv2759 a écrit :Il faudrait presque devellopper un outils expret fait pour
Pas vraiment, mon idée serait de distribuer un fichier ZIP ou tgz contenant l'arboressance fr-FR avec un fichier TODO.txt contenant une liste des fichier avec leur état (à traduire/à relire/à vérifer). Ce n'est naturellement pas très intéractif mais pour des etension avec deux ou trois fichiers DTD ou properties, ça pourrait être assez rapide.
jv2759 a écrit :Voir le sujet corespondant, car actuelement l'extention à un bug, car laisser la vo, nous empeche de traduire la description...
Oui c'est vrai mais ça c'est la faute à Mozilla et c'est même embêtant à certains égards... pour l'utilisateur final.

En attendant, on pourrait créer un projet gOzExtensionsFr sur Mozdev.org et utiliser les commentaires de fichier géré par CVS pour montrer l'état de traduction des fichiers (à traduire/à relire/à vérifer). Ces commentaires sont accèssible avec TortoiseCVS et ViewCvs dispo sur Mozdev.org.
Ma config:
WinXP.::.Linux Slackware 10.1
.::.PIV 2.6.::.
Moz1.7.x.::.FF 1.5.x.::.TB 1.5.x

irc://irc.mozilla.org/geckozone
irc://irc.epiknet.org/mozfr
jakatak
Salamandre
Messages : 32
Inscription : 20 janv. 2004, 11:11

Message par jakatak »

Bonjour,

Fédérer les extensions et en Français ...j'adhère immédiatement.

Parcequ'actuellement entre les versions FF/TB/versions anglaises/Françaises ...

C'est pas toujours évident pour s'y retrouver.

Bon courage donc.
jv2759
Tyrannosaurus Rex
Messages : 4161
Inscription : 12 févr. 2004, 14:29

Message par jv2759 »

Ça ressemble aux travaux qu'a entrepris Benoît sur FrenchMozilla avec son Super QuiFaitQuoi.
Non si j'ai bien comprit le quifaitquoi est destiner à de grand fonctionaliter... des traveaux long...

Moi ce d'on je parler c'est la fonction tout simple de cvs qui dit, je traduit un fichier, donc je le bloque avant...

Ainsi tu traduit les fichier un à un, en étant sur que personne d'autre ne puisse le traduire en même temps que toi... Le seul truc c'est permetre à qq'un de manager le tout pour eviter des blocage...
Pas vraiment, mon idée serait de distribuer un fichier ZIP ou tgz contenant l'arboressance fr-FR avec un fichier TODO.txt contenant une liste des fichier avec leur état (à traduire/à relire/à vérifer). Ce n'est naturellement pas très intéractif mais pour des etension avec deux ou trois fichiers DTD ou properties, ça pourrait être assez rapide.
Sauf qu'il faut surtout bien faire attention de bien traduire en uft-8... C'est pour cela que s'il pouvez y avoir une solution qui leur mache encore plus le travaille...
En attendant, on pourrait créer un projet gOzExtensionsFr sur Mozdev.org et utiliser les commentaires de fichier géré par CVS pour montrer l'état de traduction des fichiers (à traduire/à relire/à vérifer). Ces commentaires sont accèssible avec TortoiseCVS et ViewCvs dispo sur Mozdev.org.
C'est vrais que éventuelement cela pourais bien être une solution en attendant. Et je vais essayer de regarder de plus pres ce qu'il permete éventuelement pour nvu...

PS : qq'un sait si je crée un projet et que je n'en veux plus si apres je peux le suprimer sans probléme?
Inscrit sur la liste des abonner absent...
Benoit
Administrateur
Messages : 4894
Inscription : 19 juil. 2003, 10:59

Message par Benoit »

jv2759 a écrit :
Ça ressemble aux travaux qu'a entrepris Benoît sur FrenchMozilla avec son Super QuiFaitQuoi.
Non si j'ai bien comprit le quifaitquoi est destiner à de grand fonctionaliter... des traveaux long...
Normalement ça devrait être assez flexible, enfin dans mon idée :)
Je recommence à avoir le temps de travailler dessus, stay tuned.
Moi ce d'on je parler c'est la fonction tout simple de cvs qui dit, je traduit un fichier, donc je le bloque avant...

Ainsi tu traduit les fichier un à un, en étant sur que personne d'autre ne puisse le traduire en même temps que toi... Le seul truc c'est permetre à qq'un de manager le tout pour eviter des blocage...
Ce qu'on utilise sur FrenchMozilla, c'est un responsable de module, et les autres envoient des patches sur une mailing list. Ceux-ci sont faisables facilement avec CVS (particulièrement avec Tortoise sous Windows)
Pas vraiment, mon idée serait de distribuer un fichier ZIP ou tgz contenant l'arboressance fr-FR avec un fichier TODO.txt contenant une liste des fichier avec leur état (à traduire/à relire/à vérifer). Ce n'est naturellement pas très intéractif mais pour des etension avec deux ou trois fichiers DTD ou properties, ça pourrait être assez rapide.
Sauf qu'il faut surtout bien faire attention de bien traduire en uft-8... C'est pour cela que s'il pouvez y avoir une solution qui leur mache encore plus le travaille...
Toujours sur FrenchMozilla, ce qu'on fait c'est un diff de chaque répertoire entre deux versions successives anglaises. On a ainsi la liste de toutes les chaînes modifiées, on place ce diff comme référence (un TODO automatique si tu veux) dans le répertoire à mettre à jour et on le supprime dès que c'est fait.
En attendant, on pourrait créer un projet gOzExtensionsFr sur Mozdev.org et utiliser les commentaires de fichier géré par CVS pour montrer l'état de traduction des fichiers (à traduire/à relire/à vérifer). Ces commentaires sont accèssible avec TortoiseCVS et ViewCvs dispo sur Mozdev.org.
C'est vrais que éventuelement cela pourais bien être une solution en attendant. Et je vais essayer de regarder de plus pres ce qu'il permete éventuelement pour nvu...

PS : qq'un sait si je crée un projet et que je n'en veux plus si apres je peux le suprimer sans probléme?
Il y a beaucoup de projets créés puis abandonnés sur mozdev. C'est effectivement une des solutions possibles pour ce qu'on cherche (puisqu'il y a un CVS) mais il faut voir si on peut mettre toutes les traductions sur le même (problème de gestion des accès). Évidemment, il y a aussi que l'interface de mozdev restera en anglais, ce qu'on peut changer si on a un hébergement propre.
PopoQc
Arias
Messages : 8
Inscription : 07 nov. 2003, 05:10

Message par PopoQc »

Benoit a écrit : Évidemment, il y a aussi que l'interface de mozdev restera en anglais, ce qu'on peut changer si on a un hébergement propre.
Pour l'interface, il n'est pas obligatoire de la conserver du tout. Si on veux, on peut même utiliser la page qu'on veux. La structure de l'interface est prévu pour s'assembler à l'aide de script PHP (un peu comme avec l'index.php de FrenchMozilla) mais il y a moyen de tout foutre en l'air et de ne pas l'utiliser.

Voir ces exemple : http://themes.mozdev.org/
Ou les instructions : http://www.mozdev.org/docs/config.html#branding
Ou plus précisément la variable $local_conf_serve_as_is = ON dans le fichier local.conf. Voir le tableau à cette adresse : http://www.mozdev.org/docs/localconf.html
Ma config:
WinXP.::.Linux Slackware 10.1
.::.PIV 2.6.::.
Moz1.7.x.::.FF 1.5.x.::.TB 1.5.x

irc://irc.mozilla.org/geckozone
irc://irc.epiknet.org/mozfr
jv2759
Tyrannosaurus Rex
Messages : 4161
Inscription : 12 févr. 2004, 14:29

Message par jv2759 »

Ce qu'on utilise sur FrenchMozilla, c'est un responsable de module, et les autres envoient des patches sur une mailing list. Ceux-ci sont faisables facilement avec CVS (particulièrement avec Tortoise sous Windows)
Oui pour des gros travaux comme la traduction de mozilla, mais je ne sais pas si c'est tres rentable pour des tout petit projet comme des extention...

Car la traduction pure d'une extention, il faut quoi, quelque heure... Ce qui veux dire qu'en une journée on peux tres bien imaginer qu'une extention soit traduite, lue et relue... Si on passe par des patche, si le responsable n'est pas sufisament rapide cela peux ralentir pas mal...

C'est pour cela qu'a mon idée une modif directe en cvs me semble mieux convenir, car plus rapide... C'est vrais que l'on pert apres en controle, mais ce ne sont que des extentions... C'est un peux moins grave...
Sauf qu'il faut surtout bien faire attention de bien traduire en uft-8... C'est pour cela que s'il pouvez y avoir une solution qui leur mache encore plus le travaille...
Toujours sur FrenchMozilla, ce qu'on fait c'est un diff de chaque répertoire entre deux versions successives anglaises. On a ainsi la liste de toutes les chaînes modifiées, on place ce diff comme référence (un TODO automatique si tu veux) dans le répertoire à mettre à jour et on le supprime dès que c'est fait.
Ce que j'avais penser, ce serais essayer de faire une vrais plate forme de traduction. Une personne vérifirais l'extention pour voir s'il y as bien un locale et tout est tout... Il le met en ligne, un scripte récupérer les fichier à traduire, en extrait les phrase, pour chaque phrase il regard si elle n'existe pas déjà dans un dico en ligne crée à partir des trad des autre extention... Puis le traducteur arrive et vois les terme qui reste à traduire et le fait, directement en ligne. Puis dériére reconstitution du fichier...

Cela serais une sorte de cvs mais adapter à la traduction... et on pourais pas mal broder dériére pour offire toujours plus surtout que l'a c'est le minimum. L'avantage aussi se serais qu'on pourais faire des traduction plus homogéne...
Inscrit sur la liste des abonner absent...
calimo
Animal mythique
Messages : 14118
Inscription : 26 déc. 2003, 11:51

Message par calimo »

Coïncidence ou pas ? Framasoft vient de sortir une notice sur TRAC aujourd'hui même :lol:
nomade
Iguane
Messages : 985
Inscription : 03 sept. 2003, 04:15

Message par nomade »

Je ne peux plus voter mais j'aurais voté oui ;)
Et je serais prêt à participer activement. J'ai jamais fais de traduction de logiciel, mais j'en ai fais de sous-titres de films sur le site de frigorifix. C'est différent certes, mais j'ai qd même acquis pas mal d'expérience dands la traduction, surtout de la rigueur (ce qui, par expérience, manque souvent au débutant).

Niveau technique je suis moins bon... mais je me débrouille largement assez pour dépecer un .xpi et le reconstituer ;)

On commence quand ??
La liberté des uns commence là où commence celle des autres.
schumi
Lézard à collerette
Messages : 262
Inscription : 08 juil. 2004, 04:06

Message par schumi »

Le projet est toujours en place ??

(désolé, ça n'a rien à voir mais...... pourquoi la mise en page saute ?? :shock:
Edit: Bon, bin j'ai compris, c'est le titre du topic :mrgreen: )
olab
Varan
Messages : 1254
Inscription : 30 juil. 2003, 20:20

Message par olab »

schumi a écrit :Le projet est toujours en place ??
Oui c'est toujours en cours de discussion:?
schumi a écrit :(désolé, ça n'a rien à voir mais...... pourquoi la mise en page saute ?? :shock:
Edit: Bon, bin j'ai compris, c'est le titre du topic :mrgreen: )
C'est un bug de Gecko (le moteur d'affichage, pas Geckozone ;-))
loots
Arias
Messages : 3
Inscription : 08 déc. 2004, 04:01

Ah ouais... Moi, je veux!!!

Message par loots »

J'en parlais dans un autre thread:
J'ai trop envie de participer à cette immense machine mozilla, mais voilà : je me dis commençons petit... Sur les conseils avisés de "je ne sais plus qui", je me suis mis aux extensions... Mais voilà... J'ai tout le principe en tête... pspad, 7zip... Les xpi, les jar ... Tour... Sauf : où les trouver ces extensions??? Quelqu'un travaille t'il dessus? Est ce déjà traduit? D'où perte de temps juste pour chercher ça!!!

Alors que si dès qu'une extension est déposé (euh... sur teturizer.net ???)
1)Nouvelle extension disponible
==> elle est transmise (ou bien juste ajoutée ici dans une BdD avec adresse de l'extensions et autres infos utiles (descriptions, ...) marqué : à traduire)
2)Un traducteur se met à travailler sur une extension
==> un champ de la table (format date) dirait "qq1 travaille dessus" et depuis quand (possibilité de débloquer automatiquement au bout d'un temps... propotionnel à la taille des fichiers ???)
Il serait possible même de prendre en compte l'utilisateur pour éviter qu'il ne se lance sur plus d'un certain nombre d'extensions (Méchant développeur de internet explorer effrayé par tant de bonnes volontés bien employées :D )
3)Le traducteur achève l'extension
==>Il post le résultat (je ne connais pas les formalités la-dessus pour que tout le monde y ait accès : quel site héberge les extensions françaises... Blablabla)

Enfin voilà... J'ai trop la motivation, moi mais je ne sais pas par où commencer... Alors si cela ne se met pas en place, est-ce que quelqu'un peut me dire sa technique pour choisir quelle extension traduire?

Polompompom, je vous salue donc!!!
Dernière modification par loots le 10 déc. 2004, 09:12, modifié 1 fois.
Cherche cabane au fond des bois...
loots
Arias
Messages : 3
Inscription : 08 déc. 2004, 04:01

Re: Ah ouais... Moi, je veux!!!

Message par loots »

loots a écrit :J'en parlais dans un autre thread:
J'ai trop envie de participer à cette immense machine mozilla, mais voilà : je me dis commençons petit... Sur les conseils avisés de "je ne sais plus qui", je me suis mis aux extensions... Mais voilà... J'ai tout le principe en tête... pspad, 7zip... Les xpi, les jar ... Tour... Sauf : où les trouver ces extensions??? Quelqu'un travaille t'il dessus? Est ce déjà traduit? D'où perte de temps juste pour chercher ça!!!

Alors que si dès qu'une extension est déposé (euh... sur teturizer.net ???)
1)Nouvelle extension disponible
==> elle est transmise (ou bien juste ajoutée ici dans une BdD avec adresse de l'extensions et autres infos utiles (descriptions, ...) marqué : à traduire)
2)Un traducteur se met à travailler sur une extension
==> un champ de la table (format date) dirait "qq1 travaille dessus" et depuis quand (possibilité de débloquer automatiquement au bout d'un certain temps... propotionnel à la taille des fichiers ???)
Il serait possible même de prendre en compte l'utilisateur pour éviter qu'il ne se lance sur plus d'un certain nombre d'extension (Méchant développeur de internet explorer effrayé par tant de bonnes volontés bien employées :D )
3)Le traducteur achève l'extension
==>Il post le résultat (je ne connais pas les formalités là-dessus pour que tout le monde y ait accès : quel site héberge les extensions françaises... Blablabla)

Enfin voilà... J'ai trop la motivation, moi mais je ne sais pas par où commencer... Alors si cela ne se met pas en place, est-ce que quelqu'un peut me dire sa technique pour choisir quelle extension traduire?

Polompompom, je vous salue donc!!!
Edit: Ah... Euh... Je suis lourd certainement, mais est-il possible de raccourcir le titre (sinon je dois choisir entre les auteurs et les fins de phrases...)

Edit2: Oups, je me suis trompé de bouton juste avant...
Dernière modification par loots le 10 déc. 2004, 09:15, modifié 1 fois.
Cherche cabane au fond des bois...
nomade
Iguane
Messages : 985
Inscription : 03 sept. 2003, 04:15

Message par nomade »

Pour commencer regarde parmi celles que tu t'uilises si elles sont toutes en français. Sinon, vérifie qu'elle n'a pas déjà été traduite ailleurs, en gros tu peux regarder rapidement dans la section Développement d'applications Gecko du forum, et surtout sur le site de calimo : http://smilissimo.free.fr/

Si tu ne la trouves pas, tu dois pouvoir te lancer ;) et commence par des petites de préférence, c'est plus facile pour se rendre compte de ses erreurs.
La liberté des uns commence là où commence celle des autres.
Répondre

Qui est en ligne ?

Utilisateurs parcourant ce forum : Aucun utilisateur inscrit et 20 invités